金子 傑 (sugurukaneko) もらったレビュー

本人確認済み
約11年前 男性 30代
日本
英語 日本語 (ネイティブ)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/08/30 13:26:52
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/30 03:32:19
tsassa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/07 20:56:23
コメント
Good!
cheekytwat96 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/06/05 22:59:04
コメント
すらすら読めてナイスな翻訳です!(^^) 今後の参考にさせて頂きます
noppy この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/05 08:24:01
yoppo1026 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/04 14:01:37
mylovin113 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/06/01 13:21:49
コメント
文法のミスが気になりますが工夫して訳出してあると感じました。
nono この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/05/25 22:48:11
コメント
1行目:公開後に続き→「公開に続き」または「公開に引き続き」などとされた方がよろしいかと思います。 2行目:iPhone5のように後部に→「iPhone5同様」などとした方がよりすっきりとした文章になると思います。 全体的に読点がやや多い他は読みやすく仕上がっていると思...