この度は商品に欠品があったとのことで、ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。現在当店ではこの商品の在庫がなく、仕入れも困難な状況でございます。そのため交換品を送ることができかねてしまいます。今回は商品代金を全額返金いたします。先程こちらで返金手続きを済ませました。数日以内に返金がされると思います。楽しみにされていた商品がこのような状態でのお届けとなり、ご迷惑をお掛けしましたことを大変申し訳なく思っております。この度は誠に申し訳ございませんでした。
Please our apology regarding the recent missing items.We are experiencing it is out of stock of this item at the moment. Also, It is difficult to purchase this item any more. For this reason, it is unable to ship an alternative one to you.Therefore, we will refund in full for this reason. The refunding will be completed within a few days. Once again, we are terribly sorry for you and looking forward to our items.With regards,
ご質問があります。私の友人は、NaomiのTUMMY & BACK PLATESが欲しいと言っています。そこで私からあなたにお願いがあります。私は、irresistablesというショップから、Naomi用のTUMMY & BACK PLATESを買いました。あなたへお手数料と日本までの送料等、全ての費用は支払います。私が購入したTUMMY & BACK PLATESを、あなたに送るので、ペイントして頂き、私に送っていただくことは可能でしょうか?良い返事をお待ちしております。
I have a question.My friend says she/he wants to have TUMMY & BACK PLATES for Naomi.Then, I have something to ask you.I bought TUMMY & BACK PLATES for Naomi from a shop called “irresistables”.I will pay every expense including shipping to Japan with handling charges.Could you paint on it and send it back to me, as I will send you the TUMMY & BACK PLATES?I am waiting for your positive reply soon.Take care!
すごく参考になるアドバイスを有難う御座います!是非、真似させて下さい。日本は鳥飼育者が少なく、市販の餌の種類も少なくて悩み所でしたが、飼い主が手間暇をかける事を惜しまなければ工夫のしどころは沢山あると気付かされました。私も野菜チョップやベビーフードなど作って与えてみます。うちの可愛いMonicaとGomaに長生きしてほしいですからね。本当にご親切に有難う!
Thanks for good advice! Just let me do the same thing. I am always worried about no varieties of bird’s feedings because bird breeders are not found easily, but I got to know many ideas will be provided if owners are doing everything I can. I will feed them with making vegetable chops, baby food and others. Because I hope Monica and Goma will live longer. Anyway, thanks for your kindness!
We offe you this showcase designed and developed by BBR Exclusive Car Models, only and exclusively for our company.ABS material and real steel.A unique showcase, where to display your model, both in 1:18 scale and in 1:43 scale.The spotlights are adjustable and positioned above, so as to shed light from above and below.In the evening it will be a sight to see the favorite model illuminated.An excellent piece of furniture.Side and front plexiglass protections to avoid dust.It can be placed anywhere.12V powered (electrical socket not supplied) with USB socket.ATTENTION: models that can be positioned in the showcase without base.each showcase is a single package
これはBBR Exclusive Car Modelsによって設計開発されたショーケースで、当社のみお求めが可能となっています。ABS樹脂、スチール製となっています。このユニークなショーケースは、1:18スケールと1:43スケールのモデルを展示する際に使用でき、スポットライトの位置を調整できるようになっているため、上からも下からも光を当てることが可能な配置となっています。夜にはお好きなモデルを、浮かび上がるようなライトアップが。まるで家具の一部の様な存在。サイドとフロントのアクリル樹脂は埃から守ってくれます。何処にでも設置が可能。USBソケットによる12V給電(ソケットは付属しておりません)。注意点:台座無しでショーケースに配置できるモデル。各ショーケースはそれぞれのパッケージとなっています。
Liquidated Damagesについて、弊社の見解をお送り致します。添付したLetterに記載した通り、貴社からの要求事項(直前の仕様変更など)については可能な限り真摯に対応させていただきました。その点を考慮していただき、全額の免除をお願いしたく存じます。spare partsについては、それぞれの機器と一緒に出荷しております。Deduction後の総額が全体金額のの0.6%なので、spare partsの金額×0.6%で金額の計算をしております。
Regarding the Liquidated Damages experienced,As we wrote in the letter attached, we have conducted matters which you requested sincerely. For the consideration of this, we would like you to exempt all the expenses at this time. As for the spare parts, we ship together with other equipment.Because of 0.6% of the total amount after the deduction, please note that it is calculated as the price of spare parts×0.6%.
Spare Parts がOther Costとして、リストに金額が入っております。PO納期が2019/10/31、Actual Delivery Dateが11/22と記入され、Liquidated Damagesが課されています。下記の為、Liquidated Damagesの対象外とさせて下さい。1. Spare Partsの納期が2019/10/31とPO上に書いていない2. 11/22 に発行されたSRNはない3. Spare Partsは本体と一緒に出荷されている
The price of the spare part is on the list as “Other Cost”.It described the delivery of PO as 2019/10/31, actual delivery date as 11/22, and resulted in “Liquidated Damages”.For the following reasons, please exclude it for Liquidated Damages.1 The delivery of spare parts is not described as 2019/10/31 on PO.2 We have no SRN issued on 11/223 Spare parts were shipped along with the main system.
It seems that younger generations everywhere will always react against the values of older generations. The folk music of black America, the blues and gospel, evolved into Rock'n'Roll and provided the excitement the youth were looking for.What was best of all, their parents hated it.When I started to learn English at the age of ten, I wanted to pick up as much basic vocabulary as possible and created what might be called a simple bilingual "dictionary" for myself.
どこの若い世代でも、常々、上の世代価値観に反応をしてしまいがちです。ブルース、ゴスペルといったブラックアメリカの民族音楽は、その後、若者が興奮を求めるロックンロールへと進化を遂げた。特筆すべきは、親たちはそれを嫌っていたことである。10歳で英語を習得し始めた時、できるだけ基本的な語彙を拾い上げたかったので、自分の為にシンプルな対訳辞書と呼べるべきものを作ったのです。
私は11月、日本人同士のサッカーの試合で指の付け根を骨折した。それがなかなか完治せず、まだ痛い時があるし、少しの恐怖もある。ベストな状態で試合に参加出来なくてごめんなさい。それでも、あなたたちと一緒にサッカーをするのは、私にとって最高の時間です。いつもありがとう。とても親切でサッカーが大好きなみなさんを尊敬しています。これからもよろしくね。香港の国民のことも応援しています!
I had a finger fracture at the base of the finger at a Japanese football match last November.It is not recovery from the injury. It still hurts and I am feeling feared a bit.I am so sorry about the match not being in the best condition.But, playing football together with you all is the best for me.Thank you for always.I respect you all are so kind and love football.I am looking forward to being with you.I always cheer for the Hong Kongers.
この商品は美味しくたんぱく質を補給することを目的とした商品です。老舗の食品メーカーである私達、コンニャクカンパニーだから実現できた大満足のおいしさと栄養バランスが魅力です。そして、私達のプロジェク部門は栄養の専門家集団です。栄養素の配合設計は計算しつくされています。この商品を完成させるまでに、私達はたくさんの試作を重ねました。そしてついに完成した自信作です。きっとあなたの味覚と身体を満足させて、健康的で美しくなるということを実現させるでしょう。
This product’s goal is to supply you with proteins at good taste.We at the Konjac Company, a long-standing food maker only get you the taste of your satisfaction and its nutritious balancing.Also, our project section is a group of experts for nutrition. The calculation of planning for nutrients is well-considered and conducted.Upon the completion, we had tried to make samples until we reached perfection. And finally, we confidently created this product.We no doubt make you satisfy your buds of taste along with healthiness pursuing your beauty.
OH I SHIP TO JAPAN QUITE A BIT ,BUY A FEW ITEMS AND ITS BETWEEN 20 TO 30.00 DOLLARS ,IM NOT INTERESTED IN MAKING MONEY FROM SHIPPING BUT RODS ARE VERY EXPENSIVE TO SHIP , ALSO I HAVE QUITE A FEW JAPANESE CUSTOMERS WHO USE A CLEARING HOUSE IN REDONDO BEACH CALIFORNIA CALLED SHOP AIRLINES AMERICA SO THAT MIGHT BE A CHEAPER WAY TO GO THANKS BOB LETS SAY YOU ARE BUYING 2 ITEMS, YOU PUT THEM IN THE CART AND BUY BUT DONT PAY INTIL I SEND NEW INVOICE AND LETS SAY ITS 22.00 FOR 1ST ITEM IT MIGHT BE 3.00 DEPENDING ON WEIGHT FOR 2ND ITEM SO YOU PAY 25.00 SHIPPING , ITS NOT EASY BECAUSE EBAY DOESNT MAKE IT EASY AND SOME PEOPLE CANT FIGURE OUT HOW TO DO IT!!! THANKS BOB
はい、私は、20ドル~30ドルといった少額のものですが、かなりの量を日本へ出荷しています。送料で儲けようなどとは思っていませんが、釣り竿は送るための送料は結構な額になります。多くの日本人顧客の中には、カリフォルニアのレドンドビーチにあるショップエアラインズアメリカという清算機関を使っている人も居ますので、その方が安く済むかもしれませんね。ありがとうございます。ボブより。例えば、2点の商品を買うとします。カートに入れ、購入はするものの、私が新しい請求書を送るまでは未払いのままでお願いします。一つ目の商品が22ドルとして、2つ目の商品の重さにもよりますが3ドル、よって送料は25ドルとなります。このeBayでの計算は中々難しいから、わかりずらく他の人も苦労しています。ありがとうございます。ボブより。
Yes there is MOQ of 150 pieces watch band MOQ from factory, but we will absorb the rest as watch bands are always selling fast on our website. Our customers feel the watchband are affordable and enjoy changing colors everyday to wear with different outfit.
はい、工場からの腕時計バンドの最低発注単位は150個ということですが、この我々のサイトでは腕時計バンドの売れ行きは大変速いため、もし仮に余りが出たとしても我々の方で吸収できるものと思っております。私どもの顧客はこの腕時計バンドを低価格で色も服装に応じて自由に変えることが出来るなどとても気に入ってくださっているのです。
A製品について下記ご回答ください。1. 承認試験実施の有無a. 実施 b. 未実施 ※当てはまる方に丸を付けてください。2. 未実施の場合、その理由操作方法について- タッチパネル操作による全自動運転。もしくは各機器の手動操作。電力消費量制御について- センサーによる測定値を基にシステムが電力供給量を自動制御。
May we ask you our question for the following?1 Implementation of the testing for approval.a Implemented b Not implementedPlease circle the criteria. The operation Automated full operation by a touch panel or operating manually for each equipment. The control of power consumption.Automated control of the power supplying by a system based on the measured value of the sensor.
こんにちは!ご連絡遅くなりました。インスタグラムに掲載している写真であれば、ご自由にお使い下さい。必要な写真などあればこちらから提供することも可能です。よろしくお願い致します。
Hi!Sorry for the delay in contacting you.Please feel free to use my photos posted on Instagram.I will provide you if you need more.With regards.
That is correct. We can sell them on our website. If you do not wish to order them anymore.Can you confirm if you do not want them anymore? Then we will sell them away.This is because after your campaign, the 150 pieces of MOQ will take 3-4 months lead time to produce and deliver.
その通りです。それらの商品を我々のサイトで販売すると言う事です。もし貴方が商品を発注しないというのであれば、と言う事です。もうそれらを発注する意志がない場合はお教えくださいね。そうすれば、その商品は我々の側で販売が出来るので。宜しくお願い致します。それは、キャンペーンの後、最低発注数が150についてはお届けまでのリードタイムは3−4週間となります事をご理解くださいませ。
The MOQ for after all is as follows:We have reserved the ready stock for you as you requested before:20 White10 Red/Blue/Green/GreyTotal: 60pcs ready for immediate deliveryFor the campaign, if you sell more than what we reserved for you. Then we will reorder more, you will need to order another minimum 150pcs (quantity per color will be determined by you). The factory has a MOQ of 300pcs and we are willing to share half of the MOQ to start the campaign since you are not sure if you can sell.
最終的な最低発注数量は以下の通りです。前にお約束した通り、白 20赤、青、緑、灰色 それぞれ 10計:60個分は即納が可能な状態です。キャンペーンですので、お約束している分よりも多く販売頂ければありがたく存じます。その時に追加分を発注したいと思いますが、最低150個の商品発注が必要となります(色と個数の組み合わせはご自由にお決めください)。工場サイドは300個の最低発注数量がございますが、今回のキャンペーンに於きましては、どれくらいの数が見込めるかわからない部分もおありでしょうから、その半分(150個)をお約束の分としてのご発注をお願いしたく存じます。
I have discussed with my partner and we would like you to run the campaign as soon as possible.We can do the all or nothing and see what happens at the end of the campaign for the MOQ.
パートナーと相談の結果、なるべく早い段階でキャンペーンを始めて頂ければと考えています。いずれにしましても、最低発注数量に関しては、キャンペーン終了時を見てみたいと思います。
1. Your MOQ is 60 pieces. If your campaign exceeds 60 pieces you will need to order additional 150 pieces. That brings the total to 210 pieces.2. Yes you can order the desired quantity for the 150 pieces. However, for the 60 pieces order, there are only 10 pieces left for Grey and the rest of the colors you can choose your desired quantity.3. Yes my company will pay 150 pieces, your company will pay 150 pieces.
1.貴方の最低発注数量は60個です。キャンペーンが60個を超える場合、追加で150個発注する必要があります。つまり、トータルで210個ということになります。2.はい、必要な分について150個発注が可能です。60個の発注では、グレイに関しては10個しかありませんが、残りについてはお好きな色をチョイスできます。3.はい、当社は150個分を支払い、貴方は150個分を支払うということになります。
Yes we can do the all or nothing, in that case I will not hold the 60 pieces MOQ for you anymore and start selling it on my website.Can you confirm?
はい、そうですね、その場合ですと、現時点で申し上げられる事は、最低発注数量60個を貴方の為にそのまま保持することはできませんので、私のサイトでの販売とさせていただきますが、それで宜しいでしょうか?
The max i can do is 150 units from the new order.So you will still have to do 60units + 150units and that is the best I can do.I do not have enough cashflow to purchase more than 150units for myself as we have already invested our funds into another new watch launching soon.
私が出来うることは、新規オーダーで150個ということになります。ですので、60個プラス150個であり、これが最良ということになると思います。私自身これから直ぐに立ち上げる予定の腕時計の為に資金投入をしているため、150個以上購入する手持ち資金が現時点に於いてありません。
As agreed we are willing to give you MOQ of 60 pieces for first order. If your campaign is more than the 60 pieces we will need to order another 300 pieces for you from the factory.We can share the risk with you by absorbing 100 pieces to sell by ourselves.You will have to order 200 pieces from us additionally if your campaign exceeds 60 pieces.
最初の発注時に最低発注数量を60と設定のお約束致しましたことに際し、もしキャンペーンが60を超える際、更に貴方の為に工場に対し更に300の発注が必要となります。100個分についてはリスク分散の観点から、万一の場合、我々自身で販売するということで吸収できるものとします。即ち、貴方のキャンペーンが60を超える場合、少なくとも追加で200を発注する必要があります。