DearI make compare with anothers japanese customers because there are many packages (the same day pick up)your package Momoe murakami with tracking LD057152935FR was delivered may 20i continue the reserch
親愛なる 様他のお客さんとの比較をしてみます。何故ならたくさんのパッケージがあるからです(同日受け取りの。 Momoe murakami の追跡番号LD057152935FRのパッケージは5月20日に到着しています。追跡を継続します。
hank you so much for getting back to me,I want you to know that i'm ok with the condition of the ITEM and i will be paying via Bank to Bank Wire transfer which is instant remittance,Please i will love to know how many you have for SALE.....and also If you have a LINE id,you can send me,we can chat better on there.
戻ってきてくださりありがとうございます。私の品物(ITEM)の調子も良いという事をお知らせしたく存じます。代金支払いは電信扱いで即時銀行振込で購入したいと存じます。今売り出し中の商品はどれ位あるのでしょうか。もしLINE idがあるのであれば、お教えください。その方がチャットなどでお話でき便利だと思います。
ご存知の通り、明日は〇〇にて▽▽が開催されます。本メールにA社の営業担当であるBさんが作成した資料を添付しますCさんにはD社の事例と「●●」について、明日具体的にお話を伺いたいとのことですまた、A社の案件状況について事前にインプットしておきます。A社は◇◇業界の中でも自前で「××」を運用、保守をしているとのことで、日本ではとても珍しい動き方をしています。また、CIOは「■■」に対してとても理解があり、経営方針の中でE社と共同で企業のデジタル化を進めています
As you may already know ,▽▽ will be held at 〇〇 tomorrow.I will attach the document created by B at sales department of A with this email.It is said that for C, regarding example of D and 「●●」 will be asked for hearing in detail tomorrow.In addition, the situation regarding A, I will input in advance.A has been operating and doing a maintenance for 「××」by itself in the field of ◇◇,It is rare in Japan.And CIO is deeply understanding 「■■」, the digitalisation has been moving forward along with E in the statement of management direction.
これからA社がやろうとしているのは100くらいあるシステムを自社内で□□に以降する予定ですこうした動きは日本では相当貴重で企業規模はF社に比べて10分の1程度ですが、当社において非常に重要なアカウントであるというのが担当者の意見です追伸1:担当営業がCさんの写真を勝手に使わせていただきまして、申し訳ないと言っていました追伸2:私自身は英語の読み書きとリスニングは1部できますが、スピーキングはまだまだといったところです。
More of 100 systems that A would like to work on from now on is due to change to □□ internally.Such a movement is very important the scale of firm is one tenth compared to F, this is very important account everybody in our section says.P.S 1 Our sales person says he is sorry that he used the photos of C without any permission.P.S 2 I can manage for both reading and listening in English partially, I think I need more practice for speaking actually .
手術の経過はどう?新しい仕事についたばかりなのに、日本で手術を受けるなんて大変だったね。Mitsuも来週、東京で肩の石灰をとる手術を受けます。ドクターはやはり簡単だって言うけれど、Mitsuは全身麻酔と尿道カテーテルが怖いって言ってる。私の母は、あなたが日本で英語を教えることを喜んでいました。あなたは穏やかで優しいからきっとすぐに生徒や親から人気者になると思う。昔、私が習った英会話講師は、勢いがありすぎて私は圧倒されてしまった。それで英語が苦手になったわ。みんな結構そうよ。
How was after your operation in surgery?It has been so much tough indeed right after starting your new job and had a operation in Japan.Mitsu will also have an operation for removing calcification at her shoulder.Doctor says it it easy but Mistu is saying that she is scary of general anesthesia and urinary catheter.Your mother is pleased you teach English in Japanese.You are so calm and gentle therefore you will be loved by student and their parents.I was astonished with former English teacher when I learned because they were pushing everything indeed. So that's why I don't like English. Perhaps everyone is the same.
私の最近は、午前は家事と勉強をして、午後は実家で母の手伝いやモカリンを散歩させています。夜はMitusを駅で拾いながら家に帰り、夕飯を食べてから一緒にPS4のゲームを1時間くらいする。寝る前にベッドでAmazonPrimeで"The Big Bang Theory"のseason9を1話みる。アメリカではもうシーズン12の最終話が放送されたんですってね。日本でも配信される日が待ち遠しい。でも何年かあとだろうなぁ。これから天気が悪い日が続くけれど、体調を崩さないようにね。
I lately do domestic work and studying in the morning and I help my mother and take Mokarin for a walk together in the afternoon.I will go home with Mitsu at the station, have a dinner and enjoyed PS4 game for one hour in the evening.Before going to bed, I enjoy reading a story of season9of "The Big Bang Theory" by AmazonPrime in bed.In America, it says the last story at season 12 has been on air, right? I am looking forward to distributing in Japan. But it looks more time to go.As the bad weather might be continued, please take care.
Hello Exhibitor, My name is James, I would like to know how many units you have for sale, Ill be offering you $2,500 for this item including the shipping fee via EMS SPEED POST to my cousin in United State. Kindly reply me back to my e-mail (jamesclowd65 (@) gmai l. com) or message me at my LINE, my LINE ID is (victorjames101) I will be waiting to hear back from you soon! REGARDS
展示関係者様、私はジェームスというものです。販売のユニットはどれくらいになるのかお教えいただければと思います。この商品について、アメリカのいとこ宛のEMS SPEED POST送料を含めて2500ドルを考えています。お忙しいところ恐縮ですが(jamesclowd65 (@) gmai l. com)までお願いします。 (victorjames101) LINEでも結構です。お返事をお待ちしています。敬具。
彼はまだ出社していません。多分8時頃には来ると思います。いつもそれくらいの時間に出社していますので。もしよければ彼が出社次第あなたが来られたことを伝えます。失礼ですがお名前を教えて下さい。また支払予定日をお知らせ下さい。ご購入の意思がないとみられる場合は入札を取り消します。以下の件についてAと確認しました。JはBのみの値、DはEの値を用いてGを再発行します。この他に日程変更も加味する必要がある為、再発行までもう少々お時間下さい。またHは既にお客様へお届け済と思っていました。
He doesn't show up yet.Perhaps he will be coming to office at around 8am. Because he usually comes around at that time.I will tell him that you came to our office if you like. Excuse me but may I have your name, please.Could you tell me the date of payment, please?I will delete the bidding your request unless you have will to make an purchase.I had discussed the issue with A. J is the values for B,D will be reissuing G with using the value of E.Please allow us your time until reissuing as we need some additional date to be update other than this.I thought H has already been delivered to customer.
インボイスの送付ありがとう御座います。検討しましたが、日本への直送をお願い致します。日本までの送料が明記されたインボイスでお支払いをさせていただきます。
Thanks for sending me an invoice.As I considered, please ship it to Japan.I will pay with invoice stated the shipping charge to Japan.
3) At this point, if after 3 business days you and the seller haven’t reached an agreement or if the seller has not responded, please go back to your request and click “Ask eBay to step in and help.” We will review the request and make the best decision within 48 to 72 hours. You can learn more about the eBay Money Back Guarantee program and processes, here: http://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/I am positive that the information I have provided is helpful for you what you need to do since the item has not been shipped by your seller.Thanks for choosing eBay. We value your business.
3.ここまでにおいて、3営業日以内にセラーとお客様の間に合意が得られない場合、ページを戻り、(eBayに助けを求める)“Ask eBay to step in and help.” をクリックしてください。リクエストを吟味し最善策と48から72時間以内にアクションを起こします。 eBay返金補償プログラム(eBay Money Back Guarantee program)についてその処理についてお知りになりたい場合は、こちらをご参照ください。http://pages.ebay.com/ebay-money-back-guarantee/セラーから商品が届かないという困った事態において、私がお伝えした情報がお役に立つことと強く信じております。いつもeBayをご利用くださり誠にありがとうございます。あなたのビジネスを応援しております。
2) Now, since you have not received any response from your seller, we suggest that you please open an item not receive request on June 12. Please know that opening an Item Not Received request is one of the steps for you to get you money back and to get in touch with your seller for not shipping your item.For your convenience, here’s how to open an item not receive request: 1. Go to Resolution Center (this is located at the bottom most part of every eBay page)2. Click I haven’t receive it yet, Then click Continue3. Select the item you want help with.4. On the next page, select I want a refund or I want the item. If you wish, you can also include a message to your seller.5. Click Send request.
2.セラーから返事がないという事から、6/12に商品未受け取りをオープンすることをお勧めします。この処理は商品を受け取れない場合の措置となり、返金のステップとなります。参考のために、こちらにその方法を列記します。1.解決センター(Resolution Center)へ行きます(各eBayページの下にあります)。2. 商品未受け取り(I haven’t receive it yet)をクリックし、 Continueをクリック。3.ご所望のヘルプを選択4.次のページで、返金希望(I want a refund) か品物を希望(I want the item)を選択。 宜しければ、セラーへのメッセージ送信も付加できます。5.送信希望(Send request)をクリック。
1) Thanks for contacting eBay. I understand you are concerned since your seller has not shipped your Portrait until now. Let me go ahead and review this for you.Naruhiko, I’ve checked on your account and I do see that the seller stated that he will usually ship within 01 business day – his last day to mark the item as shipped was supposedly on June 07, 2019 but still nothing from this seller. I know how concerning it is not to receive any response from your seller about the shipment of your item especially that you have great purchases from the past.
1.eBayにコンタクトしてくださりありがとうございます。セラーがあなたのポートレイトを発送していないことを懸念します。調査を致します。ナルヒコさん、あなたのアカウントを調査しました。彼は大抵は1営業日で発送しているようです。商品の最後の発送は6月7日となっています。しかし、このセラーからはなしのつぶてです。本件について、今までの購入履歴などをふまえ、本件の懸念は私どもも大変良く理解できます。
遅くなりましたが、19SS のお支払いが完了しました。ITO MASAKI の名義で今日か明日には振り込まれるはずです。振り込まれましたらDHLにて配送をお願いします。DHLアカウントナンバー964688982よろしくお願いします。20SSの展示会の概要も出ましたら教えてください。
I had completed in payment for 19SS even though I was late.The money will be remitted by the name of ITO MASAKI today or tomorrow.Once you confirmed the delivery of payment, please ship by DHL.DHL account number 964688982With regards.When you will have any details for convention for SS20, please let me know.
5月6日にアイテムナンバー 372660979894のミュージックレコード(Gordon Giltrap/PortraitTransatlantic TRA 202 U.K.)を落札したのですが、このセラー、商品を送る気がまったくないのとさらには何度連絡しても1回の連絡もしてきません。ebayのほうで、なんとかしてほしいのですが、どうかよろしくお願い申し上げます。
Item number 372660979894 , the music record at (Gordon Giltrap/PortraitTransatlantic TRA 202 U.K.) has been accepted in bidding on 6th of May, the saler seems to send item at all, I did not receive any response from it even with several times of corresponding. I would like eBay side to do anything for this. With regards.
荷物が届きました。DHLがインボイスの差し替えを忘れてしまったので修正申告をしなければなりません。今回もらったコマーシャルインボイスはアンダーバリューになってますよね。なので、インボイスを2枚①正しいか価格で書かれているもの→例)ウルトラボンディング2.5②通関時のコマーシャルインボイス アンダーバリューで書かれているもの→例)ウルトラボンディング0.4USの2枚ください。よろしくお願いいたします。
The item has been delivered.I just need to declare for amendment because DHL forgot to replace the invoice.I found the undervalue for commercial invoice given.Therefore, can I have two invoices for following, please.1.With the correct price shown →e.g.)Ultra bonding 2.52.Commercial invoice for custom clearance, Undervalue written one →e.g.)Ultra bonding 0.4USBest regards.
こんにちは、ビクトリア!サナは中学生活をとても楽しんでいます。小学校では一学年30人で1クラスしかない学校で過ごしていましたが、中学校では一学年1クラス40人で4クラスあります。彼女は沢山の出会いがあり、とても嬉しく思っています。
Hi, Victoria,Sana is now enjoying her school life in junior high school.She spent her time with only class that had 30 students, but one class has 40 students in junior high school.She looks happy that makes her lots of friends there.
彼女は部活動が始まり、水曜日と土曜日と日曜日以外は19時まで自宅に帰ってこれません。さなは2人と過ごすのをとても楽しみにしているので、なるべく早く帰れるよう中学校の先生にも伝えておきます。ビクトリアとエミは関西に来ることができるのですね!わたしもぜひ貴方達に会いたいです。スケジュールを確認して連絡します!さなの入学式の写真を送ります!クラス写真でサナがどこにいるか探すことが出来るかな?
She started her extracurricular activities, she cannot go back home until 7 pm except for Wed, Sat and Sun. As Sana is pleased to spend her time with two, I will tell teacher that she can go home early.Are Victoria and Emi coming to Kansai?I would love to meet you all by all means. I will get in touch after checking my schedule!I will send photos on an entrance ceremony!Can you find where Sana is on that photo?
I must say this is a very beautiful watch and I am quite glad I decided to buy it. I have noticed, however, that there seems to be a manufacturing error on my dial. The hour indicator at the 6' position has not been applied straight. Could you please have a look at this and see if something can be done?The metal hour indicator at the 6 position leans to the left and is not straight. I noticed the light catch on it a couple of times and the misalignment is quite noticable. The outer edge of the hour indicator currently points to the right of where the outer ring center line sits.
この腕時計は買うに値する素晴らしいもの。とても嬉しく思います。しかしダイヤルに製造時のエラーと思われる部分があります。それは6の位置がきちんと直線になっていないという事。確認をして頂けませんか、そして何か出来ることはあるでしょうか?金属の時間表示、6の表示がやや左に傾いていて真っ直ぐになっていないのです。私はそれに数回光を当てた時に、気が付いたのです。私はそのズレがとても気になっているのです。時間表示の外側のエッジについては、現在のところ、外側リングのセンターラインのある部分の右側を示しています。
インテルとグーグルとの共同開発にて誕生した「コネクテッド・ウォッチ」ケース本体からラグ&ストラップ部分が取り外し可能な「モジュラー45」システムを新たに採用。チタンケースの中には、最新バージョンの「Android Wear2.0」を搭載し時計とペアリング連携したスマートフォンからの通知を受け取りも可能。タイマー、アラーム、ストップウォッチ等タグ・ホイヤーの計時アプリを使用できます。アプリからタグホイヤーのさまざまな文字盤に設定可能(3針、クロノグラフ、GMT機能付きなど)
The Connected Watch, commonly developed with Intel and Google.Newly introduced Modular 45 system is attachable from the strap and lug out of case.Inside the titan case, it is equipped with the latest version of Android Wear2.0.Receiving notice will be available from the smartphone paired liked with the watch.Other apps for TAG Heuer such a as timer, alarm and stop watch can be used.You also can select the face released from TAG Heuer apps(3 handed, chronograph and GMT function capable).
Found the single and it's the release immediately after this Colin Hare one (PEN 751 - after PEN 750). Flip is a Honeybus cover version - which was why I thought of it. Anyway, just listed it on here - if you want it I can discount the price.
シングルを発見しました。それは、Colin Hare one (PEN 751 - PEN 750のすぐ後)です。フリップはハニーバスカバーバージョンです。それはそう考えていたものだったからです。兎に角、ここにリストされていました。もしご所望であればお値引きしますよ。