After making our way down the Rue de la Rèpublique and winding through the narrow lanes past multiple performances ranging in genre from rock to what might be called French folk, the streets opened up to a tree lined city square. Around the edges, people watched from sidewalk cafes while a crowd formed around the stage set in the middle of the square. As our curiosity drew us closer, I recognized the distinct sound of Michael Jackson’s hit "Beat It".
Después de hacer nuestro camino por la Rue de la République y de andar a través de las estrechas callejuelas pasamos por múltiples interpretaciones de géneros musicales, desde el rock a lo que podría llamarse el francés popular, las calles se abrieron a una plaza arbolada. Alrededor de los bordes, las personas observaban desde los cafés al aire libre, mientras que una multitud se formaba alrededor del escenario ubicado en el centro de la plaza. A medida que nuestra curiosidad nos acercó más, reconocí el sonido característico del hit de Michael Jackson "Beat It".
It is in its transparent, warm waters, that the marine world was revealed to me. "Revelation" is no understatement here. The first day I scuba dived, I swam into an enchanted and hitherto unsuspected universe of iridescent colors, fantastical shapes and unhurried movements.Now don't get me wrong. The bit of Maldives that does emerge from the ocean is idyllic – a modest bit really, since ninety percent of the country's official surface is covered with water and the largest island doesn't exceed eight square kilometers.
C'est dans ses eaux chaudes et transparentes que le monde sous-marin a été révélé à moi. "Révélation" n'est pas une litote ici. Le premier jour que j'ai plongé, j'ai nagé dans un magique et jusqu'alors insoupçonné univers de couleurs irisées, figures fantastiques et tranquilles mouvements. Maintenant comprenez-moi bien. Le petit peu des Maldives qu'émerge dès l'océan est idyllique - un peu modeste réellement, puisque quatre vingt-dix percent de la surface officielle du pays est couverte avec eau et l'île la plus grande ne dépasse pas huit kilomètres carrés.
In fact, the islets are so postcard-perfect that a description summons every cliché in the book about Robinson Crusoe-style islands: palm trees leaning over fine white sand, turquoise water, gentle waves, tropical heat, fragrant hibiscuses, azure skies. Then on the 80 or so islands which have been turned into exclusive resorts, foreign guests can sip cocktails under a parasol all day long – a hedonistic treat forbidden to Maldivians, who are Muslims. Since I was not lucky enough to be on a luxury honeymoon, I was stuck working in Malé, the capital island.
En effet, les îlots sont comme des cartes postales parfaites qu'une description convoque tous les clichés dans le livre sur Robinson Crusoe- et les types d'îles: de palmiers se penchant sur le sable fin et blanc, d'eau turquoise, des vagues douces, chaleur tropicale, hibiscus parfumés et un ciel bleu. Puis dans les 80 îles environ que se sont devenu ressorts, les visiteurs étrangers peuvent siroter de cocktails sous un parasol tout le jour - un régal hédoniste interdit aux Maldiviens, qui sont musulmans. Puisque je n'ai pas eu de la chance d'être dans une lune de miel de luxe, j'étais coincé en travaillant à Malé, la capitale de l'île.
This is the reason travelers' checks used to be popular, but nowadays they're antiquated devices, difficult and time consuming to exchange.All cards are not created equal. Stick with Visa or Mastercard - the others are not widely accepted. Every card issuer charges different rates for cash advances in a different country than your own. In general, using a debit card linked to a checking or savings account will be the cheapest because they usually don't charge cash advance fees. You're withdrawing money you already have, not charging money and paying for it later.
Esta es la razón por la que los cheques de los viajeros solían ser tan populares, pero hoy en día ellos son dispositivos anticuados, difíciles y consumidores de tiempo para poder intercambiar. Todas las tarjetas son creadas iguales. Quédate con Visa o Mastercard - las otras no son aceptadas extensamente. Cada emisor de tarjetas carga diferentes tasas por avances en efectivo en un país diferente al tuyo. En general, usar una tarjeta de débito vinculada a una cuenta de cheques o ahorros será más barato porque ellos usualmente no cargan honorarios por avances en efectivo. Tu estás retirando dinero que ya tienes, no cargando dinero y pagando por él después.
As part of that deal, the just-opened Burj Dubai, the world’s tallest building and a symbol of what looked like heedless excess, was renamed Burj Khalifa in honour of Abu Dhabi’s ruler. But this needle in the desert no longer struggles to find tenants. Like many of Dubai’s other apparent white elephants, it has turned out well. The skyscraper makes a strikingly beautiful centrepiece for Downtown Dubai, a business-cum-residential complex where what was a patch of dust now prickles with cranes and sparkling new high-rises. The draw of the Burj Khalifa helped last year to funnel 65m shoppers into the vast Dubai Mall next door, where they snapped up goods even at far-from-bargain prices.
Como parte de ese plan, la recién inaugurada Burj Dubai, el edificio más alto del mundo y el símbolo de lo que parecía ser el exceso, fue renombrado Burj Khalifa en honor al gobernante de Abu Dhabi. Pero esta aguja en el desierto ya no se esfuerza para encontrar inquilinos. Como mucho de los otros aparentes elefantes blancos de Dubai, resultó bien. El rascacielos hace las veces de una sorprendente y hermosa pieza en el centro de Dubai, un complejo residencial y de negocios donde en lo que era un parche de polvo ahora punzan espinas y brillantes nuevos rascacielos. La atracción del Burj Khalifa ayudó el año pasado a canalizar 65m de compradores en un vasto Mall de Dubai contiguo, donde se compraron bienes incluso hasta a precio ganga.
"Senso" has had a checkered history. Italian censors forced Visconti to reshoot the ending, saying his original version was an insult to the Italian army in showing soldiers mistreating the forlorn and pathetic heroine. Despite the alleged star power of Valli and Granger, the film was shortened for markets outside Italy, and seen in England and America in an English-language version named variously "Livia" and "The Wanton Countess," with both leads speaking their own English.
"Senso" a eu une histoire à carreaux. Les censeurs italiens ont forcé Visconti à reprenez la fin, en disant que sa version originale était une insulte à l'armée italienne pour montrer des soldats en ayant maltraité de la désespérée et pathétique héroïne. En dépit de la prétendue énergie de le star de Valli et Granger, le film a été raccourci pour les marchés dehors l'Italie, et vu en Angleterre et aux États-Unis dans une version de langage en anglais appelé diversement "Livia" et "The Wanton Countness", avec les deux plombures en parlant leur propre anglais.
Aaron Ralston, a 27-year-old mountain sports fanatic from Colorado in the United States, found himself in dire straits* alone in a canyon* in the desert when a 500kg rock came crashing down the canyon to smash his right hand and trap it against the canyon wall. A terrible accident, but the situation was made all the more serious because on this occasion Aaron had failed to tell anyone where he was going. At the last minute the plans for a trip with his climbing partners had fallen through, and on the spur of the moment he decided to head out on his own to cycle up a long mountain trail, leave his bike and then walk down the Blue John canyon. No one had the slightest idea where he was.
Aaron Ralston, âgée de 27 ans et fanatique des sports de montagne, natif du Colorado aux États-Unis, se trouvait dans une situation désespérée * seul dans un canyon * dans le désert quand un rocher de 500 kilos est venu s'écraser dans le canyon pour briser sa main droite et la piéger contre la paroi du canyon. Un terrible accident, mais la situation s'avait tourné plus grave parce qu'à cette occasion Aaron n'avait pas dis à personne où il allait. À la dernière minute les plans pour un voyage avec ses compagnons de cordée ont échoués, et sans réfléchir il a décidé de faire la randonnée, il a laissé le vélo et puis il a marché à le Blue John canyon. Personne avait aucune idée sur où il se trouvait.
After three days of not seeing or hearing any sign of life Aaron realised he would die there if he didn't do something drastic. The course of action was horrific, but there was no other way. He would have to amputate his right hand. Fortunately he had a small multitool knife with him and he had some straps that he could use to make a tourniquet to stop himself bleeding to death when he cut the arteries. The knife had two blades. When he tried with the larger blade he found that it was too blunt to cut the skin.
Après de trois jours sans voir ou écouter aucun signe de vie Aaron a compris qu'il irait mourir s'il ne faisait pas quelque chose drastique. Le cours de l'action était horrible, mais il n'y avait pas d'autre moyen. Il devait amputer sa main droite. Heureusement il avait un couteau multi-usages avec lui et il avait quelques bandages qu'il pouvait utiliser pour se faire un tourniquet pour arrêter le saignement quand il coupait ses artères. Le couteau avait deux plaques. Quand il a essayé avec la plaque la plus longue il a trouvé qu'elle était trop émoussée pour couper la peau.
We then formulate what we’ve learned into a problem definition, which we issue to our communities as a provocation, rather than specification. Depending on the specifics of the process we’re employing, we make the underlying research available to them as well, and bring the stakeholders in for user testing of the work as it’s being developed. This was key in both our GapApp Challenge and School Choice Design Charette. In the first, the target users were middle school math teachers and curriculum coaches. In the second, the audience was 8th-grade students and parents.
Alors, nous formulons ce qu'on appris dans un problème de définition, lequel nous émettons à nos communautés comme un provocation, plutôt qu'une spécification. Selon les spécificités du processus que nous employons nous faisons la recherche sous-jacente aussi disponible pour eux, et nous apportons les parties prenantes pour l'analyse du utilisateur de l'œuvre en cours d'élaboration. Ce fut la clé dans nos GapApp Challenge et School Choice Design Charette. Dans le premier, le public objectif était les professeurs de mathématiques de l'école intermédiaire et les entraîneurs des programmes d'études. Dans le second, l'audience était les étudiants de 8e année et leurs parents.
Clearly, this process helps put the ‘V’ in our MVP. But perhaps more important, it forces us (and by extension the solution providers) into an empathetic posture. It’s anecdotal in the best sense—small data that’s very rich—and because we took the time to ask and listen, increases the likelihood that they’ll invest more depth and persistence in trying what we offer, and provide more valuable feedback for the next iteration.
Clairement, ce processus aide à mettre la "V" dans nos MVP. Mais possiblement plus important, il nous oblige (et pour extension les pourvoyeurs de solutions) à une posture d'empathie. C'est anecdotique dans le meilleur sens -petite information qu'est très riche- et parce que nous prenons du temps pour demander et écouter, il augmente la possibilité de qu'ils vont investir plus profondeur et persistance en tester ce que nous offrons, et ils vont pourvoir des précieux commentaires pour la prochaine interaction.
One of the things we’ve had consistent success with is a structured process for collecting and distilling the experience of those who live with the problem on which we’re working. They’re the target lead users of whatever product or process we develop.We work with firms like IDEO, the Parsons DESIS Lab, and the Public Policy Lab to conduct what is basically ethnographic or field research. It’s not rocket science, but it is a particular skill-set and methodology for drawing out stories and then analyzing them for common threads and deeper or unstated implications.
En una de las cosas en las que hemos tenido un éxito consistente es en la estructuración de un proceso para la colección y destilación de la experiencia de los que viven con el problema en el que estamos trabajando. Ellos son el objetivo principal de los usuarios de cualquier producto o proceso que desarrollamos. Nosotros trabajamos con firmas tales como IDEO, los Parsons DESIS Lab, y el Public Policy Lab para dirigir lo que es básicamente etnográfico o investigación de campo. No es una ciencia experimental, pero es un set particular de habilidades y metodologías para sacar historias y después analizarlas por temas comunes e implicaciones más profundas o sin especificar.
Google announced today it has launched crisis tools to help gather and relay information to do with the devastation wrought by a powerful typhoon in the Philippines. Typhoon Haiyan (also known as Yolanda) left a trail of destruction over the weekend, with officials fearing that up to 10,000 people may have died.
Google a annoncé aujourd'hui qu'elle a lancé des outils de crise pour aider à réunir et relayer information sur la dévastation causée par un puissant typhon aux Philippines. Typhoon Haiyan (également connu sous le nom Yolanda) a laissé un sentier de destruction pendant cette fin de semaine, avec un chiffre officielle de 10,000 morts.
Other than just switching the language, Pinterest has also added features available only in the Japanese version — in particular a sub-category that specializes in topics of more than 100 hair styles, paper craft and other miscellaneous items. This marks Pinterest’s commitment to not only offer its service in different languages, but localize the content to suit a particular audience.Japan joins the list of countries outside of the US where the social network is currently offering a localized version of both its website and mobile app: the UK, France, and Italy.
En plus de simplement changer de langue, Pinterest a ajouté aussi des traits disponibles seulement dans la version Japonaise - en particulier une sub-catégorie spécialisée en topiques de plus de 100 styles de cheveux, créations en papier et d'autres articles divers. Ce marque l'engagement de Pinterest de ne offrir pas seulement leur service en langues diverses, mais de localiser aussi le contenu approprié pour une audience en particulier. Le Japon rejoint la liste de pays dehors les États Unis où les réseaux sociales offrent une version spécialisée de leur site web et de leur application mobile: le Royaume Uni, la France et l'Italie.