〇〇は自由で安全なオンライン決済サービスです。世界中の通貨を送金したり、受け取ることができます。セキュリティ対策も万全です。登録の所要時間はたったの3分ほどで、すぐにアカウントを無料で開設できます。登録の注意点アカウントのパスワードは、大文字を1文字含め、半角の英数字で作成しなければなりません全ての項目への入力が終わりましたら、利用条件に同意の上、アカウント作成をクリックします無料で新規口座開設したい方はこちら中国でも利用者急増中
〇〇 是让你自由和安全的网上支付服务。你可以转送和接受来自世界各地的货币。安全措施也很齐全。只要花仅仅的3分钟就可以登录,并且免费地开设你的户口。登录必须留意的东西户口的密码得包括一个大字符。其余字母与数字必须是小字符。在全部的项目输入完毕后,得同意使用条件,再点击户口形成。想要免费开设一个新户口的人,请点击此处使用者在中国也是在上升中
私は商品Aを150台注文するつもりです。商品Aの150台の在庫はありますか。もし在庫が無い場合は1月20日までに150台揃えば大丈夫です。宜しくお願いします。
I intend to order 150 units of product A.Are there 150 units of product A in the inventory?If no, it’s okay if you gather 150 units before January 20.Thank you for your attention.
山中に3つある巨石を神が宿る所とすることから三石神社と呼ばれています。日本神話にでてくる3つの神を祀り、この三番目の岩は縁結びの岩とされてます。岩に沢山開いている小さな穴にヒモを通して結ぶことができれば縁が結ばれると言われ、近年ではヒモに5円硬貨を通して結びます。日本語の良縁を意味する「良縁」と日本硬貨の「5円」の発音が共にGoenと言う事から始りました。創建は1185~1190年。
It is called “Three Rocks Shrine” because there are three huge rocks in the middle of the mountain, where gods are supposed to reside. The third rock is said to be a destiny rock as it is blessed with three gods according to Japanese legend.If you can penetrate moss through many small holes in the rock, you are said to be fostering destiny. In recent years, people have used moss to go through 5 yen coins and tie them.In Japanese language, “Go en” means “a match made in heaven”. It is pronounced the same as the 5 yen coin. This sand pronunciation helped kickstart this. It was constructed from 1185-1190.
私は営業代行会社に所属しています。この度は新しいプロジェクトで名古屋に来ました。プロジェクトは外国人雇用(正社員)を支援するプロジェクトです。新しいビザが今年4月にできたのもあり、今後外国人は増えるものと言われております。就職できないと日本に帰らないといけない外国人も多く、外国人雇用の間口を増やす仕事をしています。ただ外国人を紹介するだけでなく、時間と労力がかかるビザ申請、その後の生活支援(国への定期的なレポートも提出)などについてもサポートしています。
I belong to a sales company.This time, I came to Nagoya due to a new project, which was to support official workers who are foreigners. This new visa was recently launched this April, so I think foreigners will increase in future. There are many foreigners who cannot return to Japan if they cannot find employment, so my work is to increase the channels for the hiring of foreign workers. I do not only introduce foreign workers, I also invest time and energy to apply for visas. I also provide support for daily living, including submission of regular reports to the country.
組み立ては日本を予定しております。容器の製作場所は中国を予定しております。容器本体と支給バルブの取り付けを保証するため、ノズル合わせの為の完成品バルブ、もしくは模擬品(テンプレート)を納期の2.5カ月前までに中国サプライヤーまで送付ください。この条件であれば、十分Aタイプの製品が使える範囲だと思います。濾過精度が40程度だと、Bタイプだと圧損のほどんどが構造圧損となってしまい、あまり向いていないように思います。Aタイプでも10Mpaまで使用し、使い捨てるお客さんもいます。
We plan to do the assembly in Japan. As for the production of the containers, we plan to do it in China. In order to guarantee the receiving of the containers and the bulbs that have been paid for, please send the completed bulbs in which nozzles are integrated or the prototype (template) 2.5 months before the deadline to the supplier in China. If this condition can be met, it will adequately meet the range in which the type A product can be used. When the filtration process reaches 40%, type B will be crushed, which leads to the almost total destruction of the structure. Hence, we do not wish to proceed with type B.We have clients who use type A bulbs until 10Mpa before they throw them away.
That is more difficult, as it is more work to keep track of. But okay I will allow it for first testing period
より仕事をモニターするため、もっと難しいです。でも、いいですよ。初テストの時期ですから、许可します。
とても素晴らしい作品を作っていただき、ありがとうございます。追加で、ぜひ貴方にお願いしたいと思っています。2番目にもらったファイルと同じ速さで、似たような90個の文章を読んでもらえませんか?途中で休憩して構いません、急がないで読んで欲しいです。 いくらで引き受けていただけますか? 今回お願いする他にも文章はたくさんあります。できれば貴方にお願いしたいと思っているので、無理をしないで希望の金額を教えてください。
谢谢你做出这么棒的作品。我想再要求你帮做更多的作品。能否可以请你以同样的速度帮我读含有90个文字的第二份文件?由于你在中途休息也无所谓,所以我希望你不急促地阅读。请问你的开价多少钱?这次,有很多人要求阅读文章,不过由于我想委托你做这份工,请你告诉我你又理想又合理的价格。
以前に作ってくれた作品がとても良かったので、また連絡しています。中国語を勉強している人のために、中国語の文を読んでくれる人を探しています。添付した見本のように訛りがない普通語で、なるべく一つ一つの単語をはっきりと発音してください。また、イヤホンで聞くので、周りの音やノイズが何も音声ファイルが欲しいです。まず最初に100個の文を読んで欲しいです。他にも文はたくさんあるので、今回の作品が良ければ追加でお願いしたいです。このような内容で、貴方にお願いすることはできますか?
以前你帮我作的作品很棒,所以我现在想跟你接洽。我在寻找能读得懂为了修读中文的人而写中文文章的人我发给你一本用普通话而不是方言写的抄稿,请你帮我清楚地念每个字出来。还有,由于读者可以戴上耳机,你可以帮我录制周围环境的声音和噪声吗?首先,请帮我念出100个文字。我还有许多文字,所以如果这次的作品做得理想的话,我会再增加工作量。能否请你帮我接下这份工作吗?
弊社から一番安く購入して、一番安く販売して、他のお店が取り扱いができなくさせるのが彼の戦略です。次回からバジェットが限られている商品は、販売価格をこちらにも一度相談して下さい。そうすれば、高い価格で彼に提案できます。既に展開している商品なので、在庫がないサイズだけの発注でお願いします。以前も追加サイズだけで発注する事ができた。初めての発注なので、輸送経費を半分 御社で負担して下さい。出荷される商品が少量で輸送費がかかります。追加商品と一緒に出荷するので在庫確認して下さい。
His strategy is to buy products at the cheapest price from our company and sell them at the cheapest price so that other stores cannot apply this strategy. Please discuss the selling price of the products involved in the next project here. If you do this, you can propose a high price to him. Since these products are already being exhibited, please just order the sizes not in the inventory. Previously, it was possible just to order the additional sizes only. Since it is the first order, could your company share half the transportation costs? The products that will arrive will incur shipping fees even if they comprise a small quantity. Please also confirm the inventory of the goods that will arrive, along with the additional products.
ご返信有難うございます。内容を確認しましたが好条件です。今月中に発注をさせていただきたいと思っています。発注の準備が出来たらまた連絡します。現在はワッツアップのアカウントを持っていませんが、必須であれば開設します。その際は仰ってください。
Thank you for your reply.I verified the contents; these are favorable conditions.I will like to place an order in the middle of this month.When I am ready to order, I will contact you again.I do not have a WhatsApp account currently, but I will set up one account if necessary.Please do not hesitate to tell me then.
浄土松公園(きのこ岩)県指定名勝天然記念物断層で分断された地層が風化突出してキノコのような岩がつくり出され古くから名所として知られています。2011年3月11日の東日本大震災により岩の一部が崩壊し、きのこ岩の形が大きく変わりました。現在は崩落の危険や保存の為、立入禁止になっています。
Jodomatsu Park (Kinoko Rock)Prefecture-designated Famous Natural ArtifactA rock that resembles a mushroom and enables one to distinguish the various layers of strata that are formed due to wind erosion. Since time immemorial, it has been known as a famous spot.Due to the Great East Japan Earthquake on March 11, 2011, part of the rock was destroyed, thus causing it to undergo a huge change.Now, due to the danger of it collapsing and for conservation reasons, entry is prohibited.
私は英語が上手くないので言葉で支えることは難しいですが、心は貴方の傍にいます。貴方の気持ちは本当によく分かる。頑張って!とは私には言えません。精神的に追い詰められて辛すぎますからね。オフラインでゆっくり心を休めて、リラックスして好きな事をし、のんびり過ごして下さい。心の傷は深いでしょうが、時間が癒やしてくれる事を願います。貴方を追い詰めた人達は、その魂にその悪行が刻まれています。宇宙は全てバランスが保たれるように出来ていますから、その方々はいずれツケを支払う事になるでしょう。
As I’m not good at English, it is hard for me to support you through words, but my heart is with you.I really understand your feelings very well.I won’t say “Do your best!” because it means your spirits will be frazzled and thus, you will feel quite painful. It’s great that you give yourself a leisurely break offline and relax yourself. Please take it easy. Although your wound is deep, I pray for time to heal it. People who pursue you will have their souls stamped with this evil deed. The Universe ensures that balance is entirely secured, so these people will have to pay for their evil deed someday.
先日の展示会で、弊社のAさんと御社のBさんが話した御社のキャンペン生産の件について、教えてください。御社においての社内の需要と社外の需要の割合を月単位で教えていただけますか。自社用:kg/月 他社用:kg/月また、2バッチ程度の安全在庫を持ちたいというのは、いつ頃から実施予定ですか?大体の時期が分かれば教えてください。
Could you inform us in regards to the conversation between Mr A from our company and Mr B from your company about the production campaign at the exhibition the other day?Could you tell us about the respective quantities per month allocated for your company needs and other companies’ needs?Use by your company: kg per monthUse by external companies: kg per monthAlso, you mentioned that you wish to have 2 batches of safety inventory. Around when will your company implement it? If you know the rough timing, please inform us.
16-inch scaled resolutions が間違っています。MacBook Pro (16-inch, 2019)の製品情報にある仕様の表記と、MacBook Pro (16-inch, 2019)のTech Specsの表記にある scaled resolutionsが15-inchのままです。正しくは、1152x720、1344x840、1536x960、1792x1120(デフォルト)、2048x1280だと思います。
16-inch scaled resolutions is incorrect.According to the information for the product specifications of MacBook Pro (16-inch, 2019), the scaled resolutions in regards to the Tech Specifications of MacBook Pro (16-inch, 2019) are 15 inches.The correct specifications are 1152x720, 1344x840, 1536x960, 1792x1120(default)、2048x1280.
あなたがAの安定的な生産準備を進めていることは理解しました。我々もAを日本に導入するまでにも少し時間が掛かります。それはAが皮膚に粘着させるため、日本の経済産業省などの承認を取る必要があるからです。Aのような商品は日本に輸入されたことがないので、多分、承認には時間が掛かります。そこで私はあなたがAの生産準備が整うまでの間にその承認を取りたいと考えています。なので事前にあなたと取引について話を進めたいです。いかがですか?
I understood that you are preparing for the stable production of A. We also require some time before we can introduce A into Japan. This is because as A is attached with a layer of skin, we have to seek approval from the Ministry of Economy, Trade and Industry in Japan. Such approval will take some time as products like A have never been imported into Japan before.Therefore, we are considering to secure approval during the period it will take you to finish preparing for the production of A.Hence, I will like to discuss how to go about doing business transactions with you in advance. Would that be fine? 経済産業省
すでに出荷した機器について、まだお支払いをいただいていないようです。何かが不足しているために処理がなされていないようであれば、弊社ですべきことを教えて下さい。また、スペアパーツのご注文をいただくとの連絡をいただいておりましたが、いつ頃になりそうかも教えて下さい。写真を確認しただけだと検査方法に問題は無いように見えます。マノメーターの設定で数値の単位が一桁違うことを疑っております。マノメーターの取扱説明書を取り寄せて確認しますので、もう少々お待ち下さい。
It seems that payment has not been done for the machines already shipped out.If there are any lapses in the way we handle things, please tell us what we need to do. Also, you contacted us about ordering spare parts previously. Could you inform us when you will order them?When we checked the photographs, we could determine that there was no problem in the inspection method.We suspect that there is a one-digit difference in the placement of digits during the setting of the manometer.As we are referring to the manometer’s instruction manual and verifying the procedures, please wait for a little while.マノメーターの設定で数値の単位が一桁違うことを疑っております。マノメーターの取扱説明書を取り寄せて確認しますので、もう少々お待ち下さい。
しかし、我々は”All or Nothing ”でキャンペーンはおすすめしない。もし最低販売数が達成されない場合、そのキャンペーンは失敗となり、我々はあなたに1個も注文しないことになってしまうからだ。もう一つ重要なことがある。Aを日本で販売する場合には認証が必要な場合があります。以下のURLを確認して下さい。もし認証が必要な場合は製品メーカーの費用負担で認証をお願いしている。我々は日本Makuakeの販売手数料ほか日本における販売数を最大化するための広告宣伝費用を負担する。
But we do not recommend “All or Nothing” as the campaign. If we do not attain the minimum sales, the campaign will be deemed a failure and we will not order another product from you again.Another important point. Certification is likely to be needed if we are to sell A in Japan. Please check the following URL. If certification is indeed needed, please take note that the expense will be borne by the manufacturer. We will bear the advertising and publicity costs so that we can achieve the greatest sales for Makuake in Japan.
だから我々はMakuakeクラウドファンディングに出品するのですそこで我々からの提案ですこの数値を1年間の目標数値にしようAを日本で販売するためには製造メーカーが取得しなければならない日本の通商産業省の規制があります。調べて連絡をします。Aにしかない特殊な技術があると拡販するのに有利あなたはなにかAについての特許を持っているか
This is why we leverage Makuake crowdfunding to release the product.This is our proposal here:Let’s set this figure to be our target figure for the first yearIn order to sell A in Japan, we have to secure a manufacturer. Since there are regulations by the Ministry of International Trade and Industry, I will research them and get back to you.It will be advantageous to promote A by harnessing its special technique.Do you possess the permit in regards to A?あなたはなにかAについての特許を持っているか
今の状況は、生産が終わって、粉砕する前の段階ということでしょうか?酢酸エチルが800ppm以下という値は、粉砕をする前の値でしょうか。それとも粉砕後の予測値でしょうか?もし、粉砕する前なら、今の酢酸エチルの値を教えていただけますか?また、粉砕には通常何日かかるのでしょうか?
Currently, with the production stage over, are we at the stage before pulverization? The value of ethyl acetate is below 800ppm; is this the value before pulverization? Or is this the projected value after pulverization? If it is the value before pulverization, could you please tell me the current ethyl acetate value? Also, how many days are required for pulverization?また、粉砕には通常何日かかるのでしょうか?
9月3日に送ってくれたXXXの合計金額が正しい請求額ではないですか?昨日注文した商品数はそれらと同じ内容ですが、合計金額を見ると、商品番号***の分も請求に含まれています。商品番号***については以前にお支払いが済んでると思います。もし私の勘違いでしたら申し訳ございません。今一度、XXXと昨日のxxxの合計金額を確認して下さい。宜しくお願いします。
I wondered if I received the correct invoice in regards to the total amount of money incurred for XXX on September 3. Although the products I ordered yesterday comprise the same contents as these, u noticed that the combined price included the price for Product numbered ***. I think I already paid for this product numbered ***. I am sorry if I have made a mistake, but please check the combined price for XXX and yesterday’s xxx. Thank you for your kind attention.