元の翻訳 I will explain to you about how do I take part in the community and establishment in 3 ways.The most important things are "study","sport" and "culture"First, about studying.I want to share you about how do I study so far.I am studying about a developing country especially social problem in Asia and woking as an intern in India and Myanmar.Thought my experience, I want to share my knowledge. Then using Laguage Exchange Program, I wane to teaching Japanese to my friends who study Japanese and I want to learn English.
修正後 As a member of this community, I will explain three areas where I will make a contribution to my other dormitory residents.The three areas are "studies","sport" and "culture".First, on studies.I plan to share whatever knowledge I have learned so far with my fellow residents.I study social problems in developing countries, especially Asian countries, and I have working experience as an intern in India and Myanmar.I will share the knowledge I gained through my experience. Then using the Language Exchange Program, I want to teach Japanese to my friends who study Japanese while also learning English.
元の翻訳 If my English has odd expressions, or you know any better expressions, please tell me.--Basically, a gratitude happened just before is “ありがとうございます” (Arigatougozaimasu), if it’s past, it becomes “~ました” (~mashita).As a proper use, “ありがとうございました” is used just before a conversation with a partner ends.For instance, at a convenience store, when you leave from a register, a store staff says that, or just before finishing conversation on the phone.But Japanese are not such strict to distinguish those. There’ll be many cases that meaning is still correct, even if you switch those.↵
修正後 If my English is odd, or you know a better way of saying it, please tell me.--Basically, expressing gratitude for something someone did on that moment, almost instantaneously, is “ありがとうございます” (Arigatougozaimasu), If some time has passed, it becomes “~ました” (~mashita).As a rule of thumb, “ありがとうございました” is usually used at the end of a conversation.For instance, at a convenience store, when you're about to walk away from the cashier, the staff would probably say that, or when finishing conversation on the phone.But Japanese themselves do not strictly observe the above rules. There’ll be many cases where it doesn't matter which one you use.