To encode a message, each letter of the plaintext is replaced by a group of five of the letters 'A' or 'B'. This replacement is done according to the alphabet of the Baconian cipher, shown below.Note: A second version of Bacon's cipher uses a unique code for each letter. In other words, I and J each has its own pattern.The writer must make use of two different typefaces for this cipher. After preparing a false message with the same number of letters as all of the As and Bs in the real, secret message, two typefaces are chosen, one to represent As and the other Bs. Then each letter of the false message must be presented in the appropriate typeface, according to whether it stands for an A or a B.[1]
メッセージをエンコードするには、プレーンテキストの文字' は、文字の 5 つのグループの 'A' または 'B ‘の文字の5つのグループで置き換えられます。この置き換えは、、以下に示すとおり ベーコニアン暗号アルファベットによるとされています。注 : ベーコン暗号の 第2 番バージョンは、各文字について独自のコードを使用します。 つまり、各 I 、 J のそれぞれ独自のパターンがあります。書き手は、 この暗号化のために2 つの異なる書体を利用する必要があります。本物と秘密のメッセージでA群とB群のすべての文字を同数用いて、偽のメッセージを準備した後、2 つの書体を選びます、ひとつはA群を代表し、他がB群を代表する書体です。その後は、偽メッセージの各文字は、それがひとつのAもしくはB[1]を意味するかどうかにより、適切な書体で表示されなければなりません。
To decode the message, the reverse method is applied. Each "typeface 1" letter in the false message is replaced with an A and each "typeface 2" letter is replaced with a B. The Baconian alphabet is then used to recover the original message.Any method of writing the message that allows two distinct representations for each character can be used for the Bacon Cipher. Bacon himself prepared a Biliteral Alphabet[2] for handwritten capital and small letters with each having two alternative forms, one to be used as A and the other as B. This was published as an illustrated plate in his De Augmentis Scientiarum (The Advancement of Learning).
メッセージを解読するために、逆の方法が適用されます。偽のメッセージの各「字体 1 」の文字がひとつのAで置き換えられ、各「字体2」の文字がひとつのBで置き換えられます。ベーコンのアルファベットがその後、元のメッセージを復元するために使用されます。それぞれの文字に2 つの異なる表現をすることができるメッセージを書く任意のメソッドをベーコン暗号に使用することができます。ベーコン自身は、手書きの大文字と小文字に それぞれ2 つの選択的形態をもつ2文字アルファベット[2] を用意しました、ひとつがAとして用いられ、他がBとして用いられるものです。これは、彼のドゥ・オグモンティス・シエンティアルム( 学習の進歩) に図解プレートとして掲載されました。
Because any message of the right length can be used to carry the encoding, the secret message is effectively hidden in plain sight. The false message can be on any topic and thus can distract a person seeking to find the real message. Many people still use Bacon's cipher today.ExampleThe word 'steganography', encoded with padding, where text in italics represents "typeface 2" and standard text represents "typeface 1":To encode a message each letter of the plaintext is replaced by a group of five of the letters 'A' or 'B'. ^ Helen Fouché Gaines, Cryptanalysis: a Study of Ciphers and Their Solutions (1989), page 6] ^ Biliteral can mean: "written in two different scripts", Oxford English Dictionary
正しい長さの任意のメッセージがエンコードを運ぶのに使われ、秘密のメッセージをがプレーンな視座に効果的に隠されます。偽のメッセージはどのトピックにもあり、そうやって真のメッセージを見つけようとする人の気をそらすことができます。多くの人が今日もまだベーコンの暗号を使用しています。例「ステガノグラフィー 」の語が、斜体字テキストが「字体 2」を表し、標準テキストが「字体1」を表しているパッディングにより暗号化され :メッセージをエンコードするために、プレーンテキストのそれぞれの文字が、5つの「A」または「B」の文字集団で置き換えられます。ヘレン・フォウシェ・ゲインズ、「暗号解読法 : 暗号とその解法の研究」(1989 年 ) 6頁バイリテラルは、「2 つの異なるスクリプトで書かれた」を意味します、オックスフォード英語辞典
Bacon and ShakespeareSome people have suggested that the plays attributed to William Shakespeare were in fact written by Francis Bacon, and that the published plays contain enciphered messages to that effect. Both Ignatius L. Donnelly and Elizabeth Wells Gallup attempted to find such messages by looking for the use of Bacon's cipher in early printed editions of the plays.However, American cryptologists William and Elizebeth Friedman disproved the claims that the works of Shakespeare contain hidden ciphers that disclose Bacon's or any other candidate's secret authorship in their The Shakespeare Ciphers Examined (1957).
ベーコンとシェイクスピアウィリアム・シェイクスピアの作品と考えられている演劇は、実際はフランシス・ベーコンによって書かれ、そして刊行された演劇はその効果として暗号化されたメッセージを含んでいると言う人々がいます。イグナチウス・L・ドネリィとエリザベス・ウェルス・ギャラップの二人は、演劇の初期印刷版にベーコンの暗号が用いられているか検索することにより、そのようなメッセージを見つけようと試みました。しかし、アメリカの暗号解読者ウィリアムとエリザベス・フリードマンは、シェイクスピアの諸作品は、ベーコンや他の候補者たちの秘密の著述権を開示する隠された暗号を含むという主張に、「検証されたシェイクスピア暗号」(1957)で反証しました。
日本の「選挙活動」として知られているものの手順は次の通りだ。議員なり市長なり候補者が選挙カーに乗り、約一週間、選挙地区を回り続ける。街中で老若男女にスピーカーから呼び掛け、車の窓から絶え間なく身を乗り出し、手を振り続ける。街角ではマイクを通して「政策」を宣言し、人々の記憶に残るようにとかく名前を連呼する。少しでも手を振り返してくれる「支援者」を見つけたならば、候補者はスタッフと共に大急ぎで握手へと急ぐ。まるで「芸能人」だ。そしてこの「選挙運動」には莫大な金がかかる事で有名だ。
The steps of the ” electoral campaign” in Japan is as follows: Candidates for a mayor and/or lawmakers cruise in an election car in his/her own electoral district approximately for a week. The candidate speaks to the young, the aged, men, and women everywhere in the town from the speaker of the car, always leaning out from the window, and keeps waving his/her hand towards them. Around a corner of the street, through a microphone, he/she declares the "policy" with a continuous call of his/her own name anyhow to appeal to the memories of the voters. When you find a “suppoter” who waves his/her hand back to you even slightly, the candidate with staffs rushes to his/her in a great hurry and shakes hands. It is an "entertainer" completely. Furthermore, it’s well known that the huge amount of money is needed for this “electoral campaign.”
実際、『アクア』に乗ってみるとまあ、発進直後の快適なこと。するするっと加速して楽チン至極である。ただ、問題は速度がのってきてからのエンジン音。回転数が上がると「がんばってます」的な音質&音量は、これがこの価格帯の小型車の限界かと現実に引き戻される。HVでこの価格なんだから、遮音や足回りのコツコツまで高望みしちゃいけないのはわかっているのだが。外から見ていると後部座席がやたら狭く見えるのに、実際に座ってみると天井が高く大人でも十分なスペース。
In fact, try going to Aqua, and feel how comfortable immediately after start. The car is very easy to accelerate smoothly.However, the problem is that noises from the engine after the speed has risen. When the engine turns up in rotation, the quality and volume of noises just like "doing the best" will take you back to reality to see the limit of a small-size car of this price range. Aiming too high is not smart with this price of HV as for the noise isoration and the smoothness of a suspension.The rear seat looks very narrow from outside, however the ceiling is high enough and the inside space wide enough for the grownups to sit down in comfort.
HVシステムの車内への進出はほとんどわからないほど、うまく組み込まれている。ついでにと言っては失礼だが、大きく倒されたフロントウィンドーのおかげで、運転席にいても車内は開放感あふれる広さ。Aピラーもスリム設計でナナメ前の死角が少ないし、街乗りチョイ乗り毎日使いにはもってこいである。ソツのないクルマはつまらないと思いつつも、ここまでうまくまとめられると、まいっちゃうなあと、食指の動く自分がいるから困ったもんである。
HV system is mechanically well built-in into the car. On the occasion, thanks to the front window significantly down, the driver's seat enjoys the wide sense of openness. A pillar is well designed slim, slant blind spots are lessened in the front, thus the car is perfect for a town ride and a little bit daily pullout.The faultless car is boring, I believe, however, here now I fell annoyed finding myself in a strong desire and I cannot resist the car ultimately well-designed high up to this level.
Dear Mr. Matsumoto,thank you very much for your order and the trust you are having intothe quality of our products.Unfortunately we can not deliver the below mentioned article at all,respectively we cannot deliver the product in the moment. Herewith we wouldlike to apologize for this inconvenience.If we only cannot deliver the article in the moment, you will find thefollowing various information in the table below:a) information about the expected time of delivery to our warehouse. Inthis case please place a new order with us orb) information about the expected time of delivery to our warehouse andthatwe will send your backorder automatically to you.
松本様、ご注文いただき、そして私達の製品の品質を信頼していただいてありがとうございます。残念ながら、私たちは、以下に申し上げる商品を全く配送できず、現在それぞれの商品を配送できません。不便をおかけしますことをここにお詫び申し上げます。現在、当該の商品は配送できませんが、さまざまな情報について下記の表で検索していだけます :a)私たちの倉庫への配達の予想時間に関する情報。この場合、私たちにどうぞ新しい注文を出してください、あるいはb)私たちの倉庫への配達予想時間に関する情報、およびあなたへのバックオーダー自動送信についての情報
復旧先ホストが既にオーバーコミットを用いている場合,復旧するVMの要求資源は全てオーバーコミットされることになる.そのため,他のVMに影響を与えるこの問題はより顕著に発生しやすくなる.つまり,少しの負荷でも他のVMにすぐに影響を与えてしまう問題が生じる.したがって,オーバーコミットに期待した縮退環境に移行するには,復旧先ホストごとに過剰にオーバーコミットされないようなVMの再配置を行い,縮退に伴うオーバーコミット自体を低減する必要がある.
In case that the recovery host has already over committed, all the resource requirements of VMs to be recovered are eventually overcommitted. As a result, this problem which will affect other VMs tends to occur more remarkably. In other words, the problem will be caused even with a little loads and immediately affect other VMs. Therefore, in order to transfer to a retrieved environments expected for over-commitments, it needs to reallot the VM for respective recovery hosts as a prevention against the excessive over-commitment, and needs to alleviate the over-commitment itself which might be caused as a result of retraction.
CHAPTER 14-4Then pick a person in the group to repeat back to the speaker what she thought she heard him say. As you practice this exercise, you will find that listening is not being still and quiet. It is an energy-consuming activity. If you begin to get fatigued, you know that you are really listening. We hear constantly that we are living in an information society. Although that is true, it doesn't apply just to computers. Because we have come to lean on these automated information processors, we have begun to lose our ability to gather information on our own. So, when you’re confronted with a problem or new idea, get to work and listen up.
第14-4章それから、グループの一人を選び、彼女が彼が言うのを聞いて何と思ったか、スピーカーに戻ることを繰り返します。あなたがこの練習をすると、聞くことはじっとして静かにしていることではないことに気が付くでしょう。それはエネルギーを消費する活動です。あなたが疲れてきたら、あなたが実際に耳を傾けていたことが分かります。私たちは常に、私たちが情報化社会に生きていると聞いています。それは本当ですが、まさにコンピュータには適用されません。 私達はこれらの自動情報処理機に傾倒してきたので、私達は私達自身の上に情報を収集する能力を失いかけています。 そう、あなたが、問題あるいは新しいアイデアに直面したら、仕事にとりかかりそしてよく聞きなさい。
We also believe that giving people control over what they share is a fundamental principle of this rewiring.We have already helped more than 800 million people map out more than 100 billion connections so far, and our goal is to help this rewiring accelerate.We hope to improve how people connect to businesses and the economy.We think a more open and connected world will help create a stronger economy with more authentic businesses that build better products and services.As people share more, they have access to more opinions from the people they trust about the products and services they use. This makes it easier to discover the best products and improve the quality and efficiency of their lives.
私たちはまた、共有するものについて人々がコントロールできすようにすることがこの再配線の基本原則と考えています。私たちはこれまで、すでに 800 億人以上の人々が 100 億以上の接続をマップアウトするお手伝いをしてきました、そして私たちの目標はこの配線を加速するお手伝いをすることです。私たちは、人々の企業と経済への接続方法を改善したいと望んでします。私たちは、もっとオープンで接続された世界が、よりよい製品とサービスを構築するずっと本格的なビジネスでもってずっと強力な経済を創り出す手助けになる考えています。人々はより多く共有するにしたがい、自分たちが使用している製品やサービスについて信頼できる人々のより多くの意見にアクセスしてきました。これは、最高の製品を発見し、彼らの生活の質と効率を改善することを容易にします。
People sharing more — even if just with their close friends or families — creates a more open culture and leads to a better understanding of the lives and perspectives of others. We believe that this creates a greater number of stronger relationships between people, and that it helps people get exposed to a greater number of diverse perspectives.By helping people form these connections, we hope to rewire the way people spread and consume information. We think the world’s information infrastructure should resemble the social graph — a network built from the bottom up or peer-to-peer, rather than the monolithic, top-down structure that has existed to date.
人々がもっと共有することは ― たとえかれらの親しい友人たちや家族との共有であっても ― もっとオープンな文化を創り出し、他の人々の生活や展望をよりよく理解することにつながります。私達は、これが人々のより多数のより強固な関係を生成し、そしてそれは人がより多くの様々な展望に露出される手助けになるものと信じています。人々がこれらの接続をする支援をすることにより、私達は人々が拡張し情報を消費する方法を再配線したいと望んでいます。私達は、世界の情報インフラストラクチャは、社会的なグラフに似るべきだと考えています ― すなわち現在まで存在している単一体のトップダウン構造よりむしろ、ボトムアップあるいはピアツーピア(友達から友達へ)により構築するネットワークを考えているのです
bonjourj'ai partie envoyer les colis aujourd'hui,j'ai trouver un grand problème car elle a que un emballage qui passer, le carton e 36.5E en peux pas dépasser 5kg et pour cela du 46E en peux pas dépasser 7kg et moi j'avais en tout 18kg, alors j'ai pu envoyer que le petit a 36.5 ,et j'étais obliger de racheter un 3 eme carton a 36.5 ?JE VOUS AVEY DIT QUE SA VA ETRE JUSTE ET BIEN SA PAS PASSER MAINTENET je vous demande de me rembourse 26E sur 36.5 et je prend 10sur ma CHARGE car moi aussi j'ai tenter et se ni pas bien ,et vous allez voir que vous allez recevoir 3 cartonJE SUIS DESOLECDL
拝啓私の方で本日、荷物を発送し、大問題を見つけました、というのは36.5ユーロの荷物は5キロを超えることができず、従って46ユーロの荷物は7キロを超えることができないのです、そして私の方は総重量18キロございます、たとえ私が36.5ユーロの小荷物だけを送れたとしてもです、それで私が3番目の荷物を36.5ユーロで買い戻さなければいけないのでしょうか?私はあなたに公正にしましょうと言いましたが今になってうまくいきません。私は、36.5ユーロのうち26ユーロを私に払い戻していただくことをあなたに要求し、私が10ユーロを負担することにしましょう、なぜなら私にしても、そうしたいのですが、それはよくないでしょう、そしてあなたはお分かりになるでしょうが3箱受け取ることになります。申し訳ありません。敬具
トヨタ自動車が1日公表した、ハイブリッド車『アクア』の納期目処によると、今後の受注分は7月以降の工場出荷の予定で、納車待ちの期間は5か月を超えることが明らかになった。同社が同日発表した、アクアの発売から1か月間の受注台数は、約12万台を記録。アクアの月販目標台数は1万2000台なので、1か月間の受注台数約12万台は目標の10倍となる。納期に関しては、2月1日時点の見通しであり、今後の生産状況によって変更となる可能性があるとしている。
In accordance with the delivery plan of the hybrid vehicles Aqua announced by Toyota Motor Corporation on February 1st, the delivery for orders to be received hereafter are scheduled to start around after July, which proves that the waiting period until the next delivery will be more than 5 months.The company announced that the number of orders within one month after the launch of Aqua recorded 120,000 units. Aqua’s monthly sales target was initially set up to 12,000 unit a month, therefore the sales achieved ten times higher the initial target of monthly orders. The period of delivery scheduled as of February 1st is possible to be changed depending upon situations of the production thereafter.
7つのエリアを旅して、友達になりたい人をタップしよう!自分のブックに友達が追加されるよ!メッセージを選択して送ろう!さぁ始めよう!taptripで世界中に友達を作りましょう!taptripへようこそ!taptripは、バーチャル旅行で知り合った世界中の人と、言葉のいらないコミュニケーションを楽しむサービスです。エリアに到着すると、バーチャル旅行の始まりです。あなたが旅行していると現地の人々と、どんどんすれ違って行きます。現地の人をタップして手紙を渡しましょう。
Voyageons dans sept domaines, et tapez quelqu’un qui vouz voulez être un ami! L’ami est ajouté dans votre carnet !Sélectionnez le message et l’envoiez !Allons commencer.!Taptrip fera un ami dans le monde!Bienvenue à taptrip!Dans la visite virtuelle, taptrip s'est entretenu avec des gens dans le monde, où des mots ne sont pas necessaries. Taptrip est des services pour jouer aux communications avec des gens sans riens aucune mot.Lorsque vous arrivez dans votre région, la visite virtuelle démarre.Quand vous voyagez, vous passerez de plus en plus beaucoup des gens locales.Tapez quelqu'un locale et lui donnez votre lettre.
This is only reflecting individual shipping costs per unit, from USPS to you. I only provided these prices because you asked for a shipping cost that I can not provide for packages that are not prepared because the products have not been purchased. On our website we charge shipping for every individual product and do not do combined shipping.We do make exceptions for purchases such as yours to combine all the products into smaller shipments to save you money.
これは、USPS (米郵便公社)の個別の一荷当りの配送コストをあなたに反映しているにすぎません。製品が購入されていないため、準備していない荷物のためにまだ提供できない配送コストについて、あなたが問い合わせてきたので、これらの価格を私が提供しただけです。当社のウェブサイトでは、各個別の製品に配送料をいただいており、同梱配送はしていません。私たちは、あなたのご購入のために、あなたが経費を節約できるように、全製品を組合わせてより小さな出荷にするという例外を設けましょう。
ある時代ある場所、乱れた世の片隅少年は生きるため、盗みを覚えていった。醜く太った大人たちなどには決して追いつけはしない風のように今、空腹を満たすのがすべて是も非も超え、ただ走る。清らかな、その心は穢れもせず罪を重ねる。天国も地獄さえも、ここよりマシなら喜んで行こう。「人は皆平等などと、どこのペテン師のセリフだか知らないけど」
ある時代ある場所、乱れた世の片隅In a certain period, in a certain place, around the corner of the turbulent world少年は生きるため、盗みを覚えていった。The boy has learnt theft to live.醜く太った大人たちなどには 決して追いつけはしない風のようにAs the wind which the grown-ups grown fat ugly will never catch up with 今、空腹を満たすのがすべて Now all that he needs is to satisfy his own hunger是も非も超え、ただ走る。Transcending good and evil, he just runs fast and runs.清らかな、その心は 穢れもせず罪を重ねる。His pure mind never get violated with impurity but commits a crime over crime天国も地獄さえも、ここよりマシなら喜んで行こう。I am willing to get into either the heaven or the hell if it would be better than here.「人は皆平等などと、どこのペテン師のセリフだかしらないけど」”All human beings are equal, although I don’t know which impostor’s words these are".
Bonsoir,avec le cadre c'est malheureusement impossible 107,90 euros rien que de port !juste le velours avec la gravure 26,40 euros de frais de port + 43euros = 69,40 euros tout compris.pour le règlement il n'y aura pas d'autre solution que paypal.Cordialement.
今晩は額縁つきで、運賃107.90 ユーロでは残念ながら不可能です!刻絵ビロード26.40 ユーロ、プラス運賃 43ユーロ、総額69.40ユーロのみ。規則により、決済はPayPalしかありません!ごきげんよう
2012年1月30日(日本時間)のサービスメンテナンスに伴い、前日の1月29日から新規に翻訳のご依頼がご利用頂けなくなります。ご不便おかけ致しますが、どうぞよろしくお願いします。
Because of service maintenances on January 30, 2012 (Japan time) , new requirements of traslations will not be available eventually from the previous day, January 29.We look forward to your generousity toward all inconveniences.
15%OFF PRO ARTIST CARDLike us today and enjoy these benefits:15% Off All Products Product GiveawaysFree Concert TicketsExclusive SavingsNews and ReviewsGames and Prize DrawingsNew Product Releases & More!
プロアーティスト・カード15%オフ今日、私たちを好きになって、これらの特典をお楽しみください:全商品15%オフ無料商品のご提供無料コンサートチケット当店だけのセービングニュースとレビューゲームと当りの絵画新製品発表そしてもっとたくさん!