また、手のひらで温めたオイルを毛先に塗布していただけると、髪の毛のダメージをやわらげ、ツヤとまとまり感を与えます。※合成着色料、香料、エタノール、防腐剤フリー■chiaki's ココソープ 100g価格:¥1,000(税抜)【説明文】ラウリン酸を多く含む高品質エキストラバージンココナッツオイルを配合した植物油脂ベースのお肌にやさしい石鹸です。きめ細かな泡立ちで、しっかりと汚れを浮き上がらせ、お肌をやさしく洗い上げます。
In addition, if you apply the oil warmed in the palm of the hand to the ends of her hair, it relieves the damage of your hair, and gives the gloss and neatness.※ Artificial coloring, flavoring, ethanol, preservative free■ chiaki's Coco-soap 100g Price: ¥ 1,000 (not including tax) [Description]This soap based on vegetable fat and oil and blended with high quality extra virgin coconut oil which contains a lot of lauric is good for the skin.By the soft foam, you can wash out the dirt and clean your skin gently.
■chiaki's ココナッツ×ホホバ ボディケアオイル 70g価格:¥2,000(税抜)※ボディケアオイルのみイベント当日より発売開始です。【説明文】最高品質のエキストラバージンココナッツオイルをベースに、ホホバオイルとミツロウだけで作り上げたシンプルで素材の持ち味を活かしたバームタイプのマルチ保湿オイル。手に取ると体温で溶け、すーっとお肌になじみます。お顔や乾燥が気になるひじやひざ、かかとなどに、たっぷりすり込むと角質がやわらかくなり、お肌のきめを整えます。
■ chiaki's coconut × jojoba body care oil 70gPrice: ¥ 2,000 (not including tax)※ Only body care oil is launched from the day of the event. [Description] Based on the highest quality of extra virgin coconut oil, it is a balm type of multi-moisturizing oil that simply utilizes the characteristic of material only containing jojoba oil and beeswax. It melts at body temperature when you take in your hand, is absorbed very quickly to your skin. You can apply to your face or dry skins such as the elbow, knee, and heel. When you slough off dead skin cells by scrubbing, the texture of your skin will be taken care of.
本日振込み手続きをしましたが、口座名義が分りませんでした口座名義を教えて下さいあと写真添付しましたが、内側の穴を無くす事は出来ませんか改善できるようでしたら是非お願いしますカードが写真のように削れてしまいます。00の請求書も発行して頂けますか新しい箱できました。完成度高いです1個送りますね 見て下さい コストは1箱3ドルです00の名入れの最高技術の会社も見つかりました。チタンは文字を出来るだけ黒くし、カーボンは深く掘られているので文字がはっきりしています。写真見て下さい。
Although I tried to transfer today, I didn't know the account holder.Please tell me the account holder.Also, I attached the photo, Isn't it able to eliminate hole inside of the photo?If you could be able to improve, please do it.Card is also cut like a photo.Would you please issue 00 invoices as well?It is able to use the new box which has high degree of completion. I am going to sen you one. Look at it. It costs $3 per box.We also found high-technology company to put the name of 00.In case of titanium, the character is black as much as possible, and character is clear because carbon has been dug deeply.
2つのオーダー数を合計すると生産ミニマム以上なので、倉庫でのタグを取り付ける費用を請求しないで下さい。 国内輸送代が節約されるので、2つのオーダーは、同じ時期にメーカーから商品を出荷して下さい。倉庫で、商品を種分けする費用は、お客さんの方で負担します。また、前回オーダーした品番でLサイズを発注した場合は、今回 Lサイズを発注しなくて宜しいでしょうか。これ以上Lサイズを発注することができないからです。その条件を承諾して頂けなければ、オーダーをキャンセルして下さい。
Since the number of 2 orders excesses minimum number of production, please do not charge a fee for attaching the tag in the warehouse.Since the domestic transportation bill is saved, please ship the products of 2 orders from the manufacturer at the same time.The cost for dividing the products in the warehouse is paid by the customers.Also, in case you shipped size L that was ordered last time, is it possible not to place an order for size L at this time?This is because it is not able to order more size L products. If you can't accept this conditions, please cancel the order.
【お問い合わせ】 株式会社エフエム愛知052-263-5141(代) 受付時間:月~金曜日 10:00~17:00(土日、祝日、国民の休日、年末年始を除く) エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社 カスタマーサポート課0570-064-414(受付時間 平日のみ11:00~18:00)
[Contact us]FM Aichi Ltd. 052-263-5141 (Main number)Opening Hours: Monday to Friday 10:00 to 17:00(Except for Weekends, holidays, national holidays, the year-end and new year holidays)Avex Music Creative, Inc. Customer Support Division0570-064-414 (opening hours: weekdays only 11:00 to 18:00)
ご応募はオフィシャルファンクラブ「倖田組」もしくは、マーケットスクエアささしま内に設置されている専用応募BOXか、FM AICHIホームページからご応募下さい。 【日時】3月20日(金)18:30開場/19:00開演 【会場】マーケットスクエアささしま 2F 109シネマズ名古屋 シアター6 【応募方法】①オフィシャルファンクラブ「倖田組」からご応募の方はこちら(http://fc.avex.jp/koda/)
Please apply from the official fan club "Koda-kumi", exclusive application BOX installed in the Market Square Sasajima, or FM AICHI website. [Date] March 20 (Fri) Doors Open18:30 / Performance Starts 19:00 [Venue] Market Square Sasajima 2F 109 Cinemas Nagoya Theater 6 [How to apply] ① People those who apply from official fan club "Koda-kumi" check here (http://fc.avex.jp/koda/)
②FM AICHIホームページからご応募の方はこちら(https://fma.co.jp/f/event/oubo/?id=Lhm8ViR5)③マーケットスクエアささしま内に設置されている応募用紙に必要事項をご記入の上、専用応募BOXに投函して下さい。 【応募締切】3月12日(木) 【当選者数】 合計100組200名様(うち「倖田組」30組60名様) 【当選発表】 招待状の発送をもってかえさせて頂きます。※メール、電話での当落確認は行っておりませんのでご注意ください。
②People those who apply from FM AICHI website check here (https://fma.co.jp/f/event/oubo/?id=Lhm8ViR5)③ Please fill the required information to the application form, which is installed in the Market Square Sasajima, please posting to exclusive application BOX. [Deadline] March 12 (Thursday) [Number of winners] Total 100 pairs / 200 people (including "Koda-kumi" 30 pairs / 60 people) [Winning announcement]We will contact regarding the invitation sending.※ Please note we don't confirm whether winning or not by e-mail and phone.
【FM AICHI放送予定日】4月5日(日)19:00~19:30 【イベント全般に関する注意事項】本イベントへのご参加にあたり下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。 注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合は、イベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承の上ご参加下さい。※当イベントは60分程度を予定しております。※当日の事故・混乱防止のため、イベントでは様々な制限を設けさせて頂くことがございます。
[FM AICHI Broadcast Date]April 5 (Sun) 19:00 to 19:30[Notes about the event in general]Please follow the notes below regarding participating in this event. In case we find the acts against the notes and you don't follow the instructions of the staffs on the day, we could stop the event or ask you to leave. Please join the event on your note.※ This event is scheduled for about 60 minutes.※ To prevent accidents and confusion of the day, there could be various restrictions in the event.
※会場内で走ったりする行為は禁止致します。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。 またお車でお越しになられても、本イベントでは施設の駐車場サービスは行っておりません。 あしからずご了承ください。※当日当選者へお送りする招待状をお持ちいただき、 109シネマズ名古屋の映画チケットカウンターにて座席指定券に替えて頂きます。 その後、座席指定券を持って入場となります。※座席指定の手続きが可能になるのは、当日の朝9:30からです。
※ Running in the venue is prohibited.※ Transportation expenses and accommodation expenses of the day will be paid by the customer. In addition, even if you come by car, we do not provide the parking lot in this event. Please note. ※You can exchange from the invitation sent the winners on the day to the reserved-seat at 109 Cinemas Nagoya movie ticket counter. After then, you can enter the venue with the reserved-seat ticket. ※ It is possible to proceed the assignment of seats procedure from 9:30 on the day of the morning.
オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(A柄)MUSIC VIDEO盤(AVCD-16526/B)http://urx.nu/hOrlCHOREO VIDEO盤(AVCD-16527/B) http://urx.nu/hOrq◆【TSUTAYA RECORDS】オリジナル特典:"Unlock"特製ポストカード(B柄)※TSUTAYAオンラインショッピングは予約分のみが対象となります。◆【TOWER RECORDS】
Original benefits: "Unlock" special post card (A pattern)MUSIC VIDEO version (AVCD-16526 / B)http://urx.nu/hOrlCHOREO VIDEO version (AVCD-16527 / B)http://urx.nu/hOrq ◆ [TSUTAYA RECORDS] Original benefits: "Unlock" special post card (B pattern) ※ Only reservations through TSUTAYA online shopping can be enjoyed the benefits. ◆ [TOWER RECORDS]
※画像はサンプルとなります。販売期間:2/25(水)16:00~3/10(火)23:59まで★販売開始まではリンク先がございません。ご了承ください。この特典手に入るのはニコニコ生放送、特設販売サイトだけ! 要チェックです!!また、各法人でもオリジナル特典"Unlock"特製ポストカード付きで販売中!!※数に限りがございます。予めご了承下さい。※詳細はDISCOGRAPHYページへ。◆【amazon】※2タイトルのみが対象となります。
※ This is a sample image.Sales period: From 2/25 (Wed), 16: 00 to 3/10 (Tue) 23:59 ★ We does not have a link until the sales start. Please understand it.You can get these benefits only at the Nico Nico live broadcast and special sales site!Check it out! !In addition, you can have original benefits of "Unlock" with signature postcards even corporations! ※ The quantity is limited. Please note. ※ Go to DISCOGRAPHY page For details. ◆ [amazon] You can enjoy the benefits only with 2 titles.
2/25(水) 三浦大知生出演、ニコニコ生放送 販売特設サイトオリジナル特典 追加決定!【追記有り】http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397&re_adpcnt=7vg_5Ma2/25(水) 三浦大知 生出演~シングル「Unlock」発売記念特番~の、 特設販売サイトが期間限定オープン!期間中に対象商品をご購入された方皆様に、“オリジナル ミニクリアファイル”をもれなく1枚プレゼント!!
There was additional decision that original benefits are enjoyable at the special sales site of Niconico live broadcasting, DAICHI MIURA performed on 2/25(Wed)http://shop.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=MDNI&categ_id=8002397&re_adpcnt=7vg_5MaSpecial sales site is limited time open! of Live broadcast appearance of DAICHI MIURA on 2/25(Wed)~Single "Unlock" Release celebration benefits~To everyone those who have purchased the products during the period, "A Original Mini Clear file" will be presented as a gift! !
商標権の侵害を未然に防ぐため、販売前に他者によって同一商標が取得されていないかの確認をするまた、商標権の取得者から販売を止めるよう連絡を受けた場合は、速やかに出品を取り下げ、謝罪し、二度と出品しないことを誓う。【改善策を実施した場合の効果】ポリシーを遵守し、知的財産権を今後侵すことはなくなる。また万一、他者の商標権について警告があった場合も、即対応することにより、問題を最小限に止めることができる。【改善策の実施期日】【改善策の効果が見込まれる時期】【改善策実施責任者氏名】
To prevent the infringement of trademark rights, it is needed to be confirmed whether the same trademark is acquired or not by the third party before selling products.Also, in case you are being contacted to stop the sale from acquirer of trademark rights, you need to withdraw the products promptly, and apologize, and swear that you do not sell them again. [The effect of carrying out the improvement measures] By complying with policy, we will not infringe intellectual property rights in the future. Additionally, if there is a warning from others about infringing the trademark rights, we can minimize the problem by corresponding immediately. [Implementation date of Improvement] [Expectation for the effects of improvement measures] [Names of people in charge of carrying out the improvement measures]
まずは紛らわしい書き方をしてしまったことを謝ります。弊社がかなり安い価格で販売しておりまして、販売価格+消費税の金額で出荷できない場合、赤字となりますので申し訳ございませんが発送することができません。何卒ご了承ください。金額面で購入が難しい場合はキャンセル処理も可能です。ご迷惑をおかけしますが何卒よろしくお願い致します。
Firstly, we are sorry that we had confusing writing.We sell the products at considerably cheap price. In case we can't ship in price of sales price + consumption tax, it will be a deficit, therefore it is not be able to ship.Please understand this.Cancellation process is also possible when it is difficult to purchase for the price issue.we are sorry for your inconvenience, and we arelooking forward to your positive answer.
落札させていただいた商品ですがガラスパネルですのでどうか厳重な梱包をお願いいたします。特にガラスパネルは緩衝材を相当多めに入れてください。先日他の方から購入したNCINTOSHが割れており大変ショックを受けました。またガラスパネルは各ノブがガラスを圧迫してしまい割れてしまったようでした。もし可能でしたらすべてのノブを外していただいてもよろしいですか?ノブはまとめて袋にでも入れていただき本体と一緒に送っていただけますと幸いです。どうか破損しないよう発送よろしくお願いいたします。
Regarding the product auctioned off, since it is a glass panel, I want to ask you to make it properly wrapped.Please put a lot of cushioning materials in glass panel especially.I was shocked I received broken NCINTOSH which I purchased for other seller the other day.Also, the glass panel was broken because each knob puts pressure on the glass.If possible, I want to separate the knobs from the glass panel. I am glad that you can send both bodies and knobs put in the bag together. Please ship the product not to be damaged.
・初回仕入れは私が直接お店に行き商品を購入する ・購入予定金額合計は、約3000€ほど ・付加価値税を除いた金額から卸価格で売って頂くことは可能でしょうか。 卸価格での販売が可能な場合、どのくらいの割引が可能でしょうか。 ※あなたのお店で私が購入したのと同じくらいの金額で日本でも販売したいので、 渡航費や日本入国時の関税、消費税、通訳費用(私は英語もイタリア語も苦手です)、 ウェブショップ運営費用などを考えると、定価仕入れは大幅な赤字になってしまいます
・I will go to the shop in person on the first purchase to buy the products ・The total amout of purchase is going to be approximately 3000 €・ Is it possible buying at wholesale price from the price excluding value-added tax?In case you can sell at wholesale prices, how much discount can you offer? ※ Since I plan to buy in Japan about the same amount of money as I purchased in your shop, given such as travel expenses and tariffs on imports, consumption tax, interpreting cost (I am poor at both English and Italian),and web shop operating costs, purchasing on fixed price is going to be the significant deficit.
私は3/8に君の商品を発送したしかし何故か本日商品は私の所に返ってきた商品には何故か「受取拒否」というシールが貼られていて、郵便局員が何かミスをしたという可能性は高いが本当の理由は分からない私はもう一度商品を送る事ができるが、君は待てるか?もし待てないなら私はすぐに君にお金を返金する商品の到着まで待たせてしまい申し訳ないが、どうするかの返事をお願いするもしも正規の私の住所に返送できないなら、こちらの住所に返送して肉厚のシュリンクラムを使用した上質のジャケット
I shipped the products you ordered on 3/8.However, for some reason, products returned to my place today.For some reason, there was affixed seal of "refusal" to the products, and there is high possibility that postal worker made mistake somehow, but I do not know the real reason of today.I can send the products again, can you wait for it?If you do not want to wait for it, I will refund immediately.I am sorry for your inconvenience waiting until the arrival of the products, and I ask you to answer me what you want to do with this matter.If unable to return to my regular address, returning to this address.High quality jacket using thick shrink lamb.
注文した商品は今週末にこちらの港に到着する予定です。今回は、西海岸の港湾ストライキの影響で船の出港が大幅に遅れましたが、その後の輸送は順調です。商品を無事受け取ったらまた連絡します。それと、今回の注文の支払については問題はなかったですか?というのも、少し多めに送金するつもりが、実際には、注文した金額より少ない額を送金していたのに最近気づいたからです。もしアカウントの残金が足りなかったら教えてください。すぐに送金します。また次の注文も計画中ですので、その件も近々連絡します。
Products you ordered is scheduled to arrive here in the port at the end of this week.At this time, the departure of the ships was significantly delayed due to the influence of the port strike at the west coast,but after that, other shipment is going well. I will get in touch with you after successfully receiving the products.Also, was there any problem for the payment of this order?I recently noticed that I transferred less amount than the amount I have orderd, though I plan to tranfer more money.Please tell me if the account balance is insufficient.I will tranfer immediately.In addition, since I plan next orders, I will make in touch with you soon regarding this matter.
生産中の製品があることについて、承知しました。それでは、以下の対応をお願いします。1. 生産中以外の注文した製品を弊社までお送り下さい。2. 生産中の注文商品が発送できるようになりましたら、ご連絡下さい。その時に新たに追加注文をし、まとめて発送して頂きく予定です。よろしくお願いします。
I understand that there is a product in production.Therefore, I want you to follow this instruction below.1. Please send us the product we placed the order, except the product in production.2. When the product in production can be shipped, please contact us. At the time, we will add another order and want you to send them out together.Thank you for your cooperation.
これらのアイテムは仕入れ値が高く、落札額が仕入れ値を下回ることがあるので、最近は出品する頻度を減らしています
Recently, we are reducing the frequency with the the exhibition because these items have high prime costs, and they are auctioned off at low prices even lower than prime costs,