Thanks for your kind response.We would like to know if you are selling on Amazon China, kindly tell us the name of your store? So that we can keep it in our records.We just want our partners to sell our products on suggested retail price as given to you.I have cc’d your account manager “YAMADA” in the emailMax is always here to take your orders successfully
丁寧なご返信ありがとうございます。Amazonチャイナで販売しているかどうかを知りたく、ストアの名前を教えてくださいますか。 私たちの記録に残すことができると助かります。私たちは、お教えした小売価格をで製品をパートナーに販売できると良いと思っております。そちらのアカウントマネージャー "YAMADA"にをccに入れてメールしました。マックスが、そちらの注文を取るために常にヘルプします。
残りの1000個ですが、在庫がなくなりかけているので、いつでも送っていただいてかまいません。ころころ言ってることが変わって申し訳ないのですが、早めに送っていただけると助かります。ようやく輸出のほうも一段落して、部屋にスペースができてきました。2月中旬に新しい家に引っ越す予定です。引っ越し先では倉庫も借りられそうなので、常に2000~3000個の在庫を持つつもりです。日本人は梱包の状態にとても気を使う民族です。中国では新品でも、日本では中古になってしまうことがあります。
The stock of last 1000 pieces are soon running out, so you can send them any time.I am sorry to change my request many times, but I appreciate if you can send them earlier.Finally, the export has settled down, and my room has some space now.I am planning to move to a new house in the middle of February.Probably we can rent a warehouse at the place, so I will keep 2000 to 3000 inventory.Japanese people are very sensitive about packing conditions.Even if it is a brand new in China, it might become second hand in Japan.
今日、商品が届いたよ。あまりにずっと来なかったんで、諦めていたんだけどね。親切にも、あなたから返金していただいたけど、商品が無事届いたんで、また、お金払いますのでpaypalの送金先アドレスを教えてください。。商品の状態もとても良いので満足しています。ありがとう。
Today, I received the product. I thought I should give it up because it took long time. You have kindly refunded me, but I will pay you back since I have the product now. Can you let me know the Paypal address? I am satisfied with the good status of the product. Thank you.
お待たせいたしました。リストを送らせていただきます。値引きの額によって購入する数量を決めて返信します。出来るだけ沢山購入したいと思っていますので、宜しくお願い致します。
Thank you for waiting. The list is attached.We will reply you after determining quantity to purchase in accordance with the discount.We would like to purchase it as much as possible. Thank you.
先日○○さんより依頼した工程表の更新データをいただけておりません。添付した工程表のような、詳細な書式にアップデートをお願いいたします。○○○の輸入申請時に検疫所へ提出するために必要です。
We haven't received the updated process chart that ○○ requested on the other day.Please update it to detailed style as attached.It is required to submit to the Quarantine station for import application of ○○○。
こんにちは本日HMRCにVATを納税しました。送金履歴の書類を添付にて送付いたします。よろしくお願いいたします。こんにちはその後いかがでしょうか?御社の前任者も関係会社のメリディアンの担当者もこちらから連絡をしても返信すらもらえない状態です。あなたは返信をくれると私は信じています。何卒よろしくお願いいたします。
Hello.Today I paid VAT to the HMRC.Documents of remittance history are attached.Thank you for your consideration.Hello.Could you update the progress?We haven't received any reply from your predecessor and Meridian representatives of affiliates even if we tried to contact with them.I believe that you will kindly reply to us.Thank you for your consideration.
(1) その後、paypalにて入金の確認はされましたでしょうか?もし入金されてなければ、連絡をください。よろしくお願い申し上げます。(2)もし私が購買予定のレコードが見つからないならば取引をキャンセルしたいのですが、よろしくお願いいたします。(3)もし何らかの事情で購買することが不可能ならば、取引をキャンセルしたいのですが、よろしくお願いします。申し訳ないですが、私は取引のキャンセルの仕方が、よくわからないので、そちらからキャンセルしていただくよう、よろしくお願いいたします
(1) After that, did you confirm my payment via paypal?If you have not received money, please contact me.Thank you for your consideration.(2) I would like to cancel the transaction if my target record cannot be found.(3) If it is impossible to purchase it for some reason, I would like to cancel the transaction. Thank you for your understanding.Sorry, but I do not know how to cancel the transaction. Could you please cancel the transaction?
PC用フィルタにおいて、標準形状の時、エンドプレート内に入った樹脂が劣化し、その劣化樹脂が流出した可能性が考えられた。その対策として、A、B、Cの適用を実施した実績がある。基本的にはAの使用は薦められない。どうしても、必要な場合には、使用後の状態を見ながら管理方法を決めてゆく必要がある。Bを使用する場合、エレメント組み付け高さの公差を厳しくする必要がある。高さ調整は、ガスケットの枚数を2枚入れる箇所をつくることにより調整します。組み込み作業は、少し手間がかかります。
As for the PC filter, it was considered that the resin contained in the end plate deteriorated in the standard form. There is a possibility that the deteriorated resin leaked out. As a countermeasure against this event, we have applied the countermeasure A, B and C.Basically, use of A cannot be recommended.If necessary, it is necessary to decide the management method while watching the state after use.When B is used, it is necessary to tighten the tolerance of the element assembly height. The height is adjustable by making two places to put two gaskets. Assembly work needs a bit of effort.
下記の追跡番号が注文から2週間以上経過しておりますが未だに日本国内にも到着しておりません。大変お手数ではございますが、最寄りの郵便局の方にお問い合わせ頂けますでしょうか?
The package with the below tracking number has not arrived at Japan yet.Sorry for your inconvenience, but could you please make an inquiry at the nearest post office?
"Just one more quick question for you. How many times did you turn the lightsaber on before it started doing this with the saber powering back down after you turn it on?"
もうひとつだけ質問させてください。ライトセーバーがこのような動作(ONした後に光が消える)を始める前、何回スイッチを入れましたか?
お客様は樹脂パーツをご希望されてますが当店では本年より樹脂パーツの使用をやめることになりました理由は樹脂は柔らかく、配送時破損しやすいからですつきましては、ピアスパーツは、チタン素材に、イヤリングはニッケルフリー素材に、変更します。急な変更で、申し訳ございません。●月●日よりキャンペーンが始まります今回のご注文も割引対象とさせていただきます裏表両面に印刷されているため、後ろ姿もキュートになる一つ一つのアクセサリーに物語が詰まっている日常に小さなファンタジーをプラスする
Although the resin parts are requested, we decided to stop using resin parts from this year.The reason is that the resin is so soft that it is easy to break during delivery.Therefore, we will change material for the piercing parts to titanium material, and earrings to nickel free material.We appologise this sudden change.The Campaign starts from ●●We will discount this order as well.Because it is printed on both sides, the back appearance is also looking cuteEach accessory is filled with stories.Add a small fantasy on a daily life.
①ビートルズの歴史を紐解くようにシングルカット全27曲をリリース順に収録。64年のデビュー曲「Love Me Do」から「The Long And Winding Road」映像を一挙収録!初期の頃のクリップは白黒ですが画質は安定しておりいつの時代でも楽しめる保存版アイテム!②ビートルズのミュージック・ビデオ映像をDVD4枚組というフルボリュームで、目一杯コンパイルした作品!過去最高のサウンドとクオリティーで楽しめるスタンダード・アイテムと言える逸品!
① To unravel the history of the Beatles, all 27 single-cut songs are included in the order of releasing . From the debut song "Love Me Do" of 64 years, "The Long And Winding Road" video is recorded all together! Although the clip in the early days is black and white, the image quality is stable and it can be enjoyed in any era. This is the preservation items!② This is the one that compiled the Beatles' music videos as much as possible as a set of 4 DVD's! It's a gem that can be recognized as a standard item that you can enjoy with the best sound and quality ever!
•Adjustable rear feet designed to level the saw on uneven work surfaces•24T carbide blade enhances cut quality and prolongs blade life•24" of rip capacity, easily cuts a variety of larger shelving and trim materials•15 amp 4800 rpm motor quickly rips through hardwoods with ease•Metal roll cage base offers greater durability than plastic bases•Weighing only 48 lbs, the DWE7480 can easily be moved on and off the job•Dust port allows for 2-1/2" vacuum hook up and minimizes clean up•Table coating reduces friction for smoother cuttingSpecificationsAmps:15.0 Amps Blade Diameter:10" Depth of Cut at 90°:3-1/8 in Max Rip To Left Of Blade:12 inMax Width of Dado:N/A inPower Tool Type:Corded Arbor Size:5/8 in
•凹凸のある作業面でノコギリを水平に使用できるよう設計された調節可能なリアフィート•24T超硬ブレードによりカットクオリティが向上し、ブレードの寿命が長くなります。•24 インチのリップ容量があり、多種多様な大棚やトリム材を簡単にカットできます。•15アンペアの4800 rpmモーターにより硬材を容易に縦引きできます。•金属ロールケージベースはプラスチックベースより耐久性が高くなります。•DWE7480の重量はわずか48ポンドで、簡単に作業のオン/オフを切り替えることができます。•ダストポートによって2-1 / 2 インチ真空のフックアップが可能となり、クリーニングを最小限に抑えます。•テーブルコーティングにより摩擦を減り、カッティングがより滑らかに行われます。仕様Amps:15.0アンペアブレードの直径:10 ”90°でのカットの深さ:3-1 / 8インチブレードの左側最大縦引き:12インチDadoの最大幅:N / A in電動工具のタイプ:コード付きアーバーサイズ:5/8 インチ
The DWE7480 10" Compact Job Site Table Saw with Site-Pro Modular Guarding System has a 15 Amp motor and 24" rip capacity to allow cutting of large and hardwood materials. Features tool-free guarding component adjustments and fast, accurate fence adjustments. Compact and lightweight with a metal roll cage for jobsite durability. Features•Rack and pinion telescoping fence rails make fence adjustments fast, smooth and accurate•Site-Pro Modular Guarding System allows for tool free adjustments of the guarding components appropriate for each application•Onboard storage provides easy access to the Site-Pro Guarding components and push stick when not in use•Blade can be adjusted 0 - 45 degrees for bevel applications
DWE7480は、Site-Proモジュラーガードシステムを備えた10インチのコンパクトな作業現場卓上丸鋸で、15Aのモーターと24インチの縦引き力を備えているため、大型の硬材を切断することが可能です。 工具のいらないガード・コンポーネント調整機能と迅速かつ正確なフェンス調整機能を兼ね備えています。 作業現場の耐久性を保持する金属製のロールケージが備わっており、コンパクトかつ軽量です。特性•ラックおよびピニオン・テレスコーピング・フェンスレールにより、フェンスの調整が迅速、スムーズかつ正確に実施できます。•Site-Proモジュラーガードシステムにより、各アプリケーションに適したガード構成の調整が可能(工具不要)•オンボードストレージにより、使用していない時にもSite-Proガード構成とプッシュスティックに簡単にアクセスできます。•ブレードは、ベベルアプリケーションでは0〜45度に調整できます。
Inclusive EducationThere are equitable learning opportunities for learning, irrespective of gender, ability, age, ethnicity or background. All children are encouraged to learn with and alongside others.Language of InstructionThe first language is Vagahau Niue in ECD and ECCE ad second is English for our nonspeaking Niuean friends. Other ethnicities cultures are acknowledged through singing, dancing, welcoming phrases, morning prayers and poetry. ResourcesAlong with the New Zealand Curriculum Framework, the Education Act, the Education Department working with the ECCE and Niue Primary School have developed a number of contextualised handbooks to further enhance the learning developments of all children.
包括的教育性別、能力、年齢、人種、背景にかかわらず、学ぶために平等な学習機会があります。 子どもたちは皆、他の子どもたちと一緒に学ぶよう奨励されています。指示言語第1言語はECDおよびECCEのVagahau Niueであり、第2言語はニウエ語を話さない友人のための英語です。 その他の民族文化は、歌、踊り、歓迎の演奏、朝の祈り、そして詩の中で認められます。 リソースニュージーランドカリキュラムの枠組、教育法に沿って、ECCEおよびニウエの小学校に関わっている教育省は、すべての子どもの学習を更に進展させるため、数多くの状況に応じたハンドブックを作成しました。
Children that were identified with inherited genetic conditions, hearing and visual impairments and physical/mental disabilities will have special educational programmes designed to cater for their learning needs.Health Promoting SchoolsPhysical activity programmes as well as healthy nutritious diets are actively encouraged inECD and ECCE. Children are taught early about good foods to eat and how much to eat and why should they eat more of certain types while avoiding fatty and sugary diets. This is evident in little children educating adults at special school assemblies and activities where parents and government officials were invited to join.
遺伝性疾患、聴覚障害、視覚障害、身体的/精神的障害でが認められた子どもには、学習ニーズに応える特別な教育プログラムが用意されています。健康を増進する学校ECDおよびECCEでは、身体活動プログラムや健康的な栄養価の高い食事などが積極的に薦められています。子どもたちは、早い時期に、良い食物を摂取すること、どのくらい食べるべきか、脂肪や砂糖を押さえつつ特定の食物をより摂取することなどを教育されています。 親や政府関係者が招かれた特別な学校の集会や活動で、小さな子どもたちが大人を教育していることが明らかです。
Every child who is a Niuean resident are entitled to free education, free healthcare with immunisation programmes following the New Zealand and World Health Organisation healthcare guidelines. There is also a quarterly child allowance entitlement from birth up to eighteen years of age.Child rights became prominent when the Convention of the Rights of the Child started. Niue has always been a willing participant in global initiatives more so for United Nations programmes. 5.2 Educational Programmes and SystemsDepartment of EducationThe overriding authority for all educational matters on Niue under leadership of the Minister for Education.
ニウエに住む子どもたちは、ニュージーランドと世界保健機関(WHO)の医療ガイドラインに従った予防接種プログラムを無料で受けることができます。 出生から18歳までは年に4回ほど児童手当を受給する資格もあります。児童の権利に関する条約が開始され、子どもの権利はより良くなりました。 ニウエは、常に国連プログラムのために、世界的にイニシアチブを握ってきました。5.2教育プログラムとシステム教育省文部大臣の指導の下、ニウエのすべての教育問題に対する優先権。
5. The Education System5.1 The Background of Early Childhood Care & Development: An Educational PerspectiveNiue have always put children’s rights at the forefront beginning firstly in the family home. Initially “Child Rights” was never really an issue because children have always been considered as treasures beginning from when mothers’ conceive. In reality due to the very low population every little child added is a national treasure. Niue have always had a very small population of approximately 6000 people in the 70s gradually declining to approximately 1600 people now.Niueans are New Zealand citizens which is the main reason for the external migration to New Zealand and Australia for more opportunities.
5.教育システム5.1幼児ケア&開発の背景:教育的視点ニウエは、家庭の中で常に最前線に子どもの権利を置いてきました。 当初、「子供の権利」が問題になることは決してありませんでした。なぜなら、母親が妊娠すると、子どもたちはいつも宝物であると考えられていたからです。 実際、人口の少ないこの状況では、小さな子どもたちは皆、国宝なのです。 ニウエの人口は非常に少なく、70年代に約6,000人だったものが現在では約1600人に、徐々に減少傾向にあります。ニウエ人はニュージーランド市民であり、ニュージーランドやオーストラリアへ移住する機会が多いというのが主な理由です。
A recent surge of interest in history has resulted in the establishment of a small museum in Alofi and the revival of several handicrafts, such as the building of canoes by hand and the making of hiapo , a mulberry bark cloth.Some returned migrants make a living through the arts, such as sculpture, writing, painting, and composing music. Such endeavors, however, are aimed more at an overseas commercial art market than at the local community. Most funding for the arts comes from overseas; the New Zealand government is interested in fostering and maintaining traditional Pacific arts and crafts.
歴史への関心がここ数年高まっていることにより、アロフィに小さな博物館が設立され、手作りのカヌーや桑の木からできた布ヒアポの製作など、手工芸品が復活するようになりました。帰国した移住者の中には、彫刻、執筆、絵画、音楽の作曲など、芸術を通して生計を立てている者もいます。 しかし、その作品の多くは、地元ではなく海外のアート市場をのためのものなのです。 資金もほぼ海外からのもので、 ニュージーランド政府は伝統的な太平洋の芸術品や工芸品の育成と維持に関心を寄せています。
Herbalists and traditional healers ( taulaatua ) address psychosocial issues that do not always respond well to other therapies as well as diseases that are deemed to be uniquely Niuean in origin and manifestation. Despite an official ban, there is underground support for and provision of this kind of care.Niueans do not have a strong interest in preserving their history by collecting artifacts or through oral storytelling or the recitation of genealogies. Traditional dances and songs are featured at important events such as weddings and official ceremonies.
ハーブ信仰者や伝統的なヒーラー(taulaatua)は、他の治療法ではうまく対応できずにいる心理社会的問題や、ニウエ人固有の起源や特徴に由来すると思われる疾患に対処しています。 この種のケアは正式に禁止されているのですが、アンダーグラウンドな支援、提供はあります。ニウエ人は、芸術品を収集することや、伝承または詩吟を通じて歴史を保存することに強い関心がありません。 結婚式や公の儀式などの重要なイベントでは、伝統的なダンスや歌が演じられます。