Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 本日HMRCにVATを納税しました。 送金履歴の書類を添付にて送付いたします。 よろしくお願いいたします。 こんにちは その後いかがでしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん sujiko さん shino0530 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yamamuroによる依頼 2018/12/07 16:12:48 閲覧 2406回
残り時間: 終了

こんにちは
本日HMRCにVATを納税しました。
送金履歴の書類を添付にて送付いたします。
よろしくお願いいたします。

こんにちは
その後いかがでしょうか?
御社の前任者も関係会社のメリディアンの担当者も
こちらから連絡をしても返信すらもらえない状態です。
あなたは返信をくれると私は信じています。
何卒よろしくお願いいたします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/07 16:16:57に投稿されました
Hello,
I paid VAT to HMRC today.
I send you the remittance history documents as the attached.
Thanks.

Hello,
how have you been?
Your company's previous persion in charge and related company's meredian person in charge have not sent me back even if I contact them.
I belive you will reply to me.
Thanks.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/07 16:18:54に投稿されました
Hello.
I paid VAT to HMRC today.
I will send a document of history of sending money by attached file.
I appreciate your understanding in advance.

Hello.
How are you thereafter?
I have been contacting both a person who was in charge before in your company and a person in charge in Meridian, but they do not even reply me.
I believe that you will reply me.
Thank you very much.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/07 16:18:28に投稿されました
Hello.
Today I paid VAT to the HMRC.
Documents of remittance history are attached.
Thank you for your consideration.

Hello.
Could you update the progress?
We haven't received any reply from your predecessor and Meridian representatives of affiliates even if we tried to contact with them.
I believe that you will kindly reply to us.
Thank you for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。