Shinnosuke (shinnosuke) — 付けたレビュー
本人確認済み
約11年前
男性
30代
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
10 時間 / 週
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/23 13:01:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/03 13:20:58
|
|
コメント 大きな問題はございません。 自然な文章だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/22 10:59:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/23 13:03:40
|
|
コメント 自然な翻訳で特に大きな問題はありません。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/22 10:57:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/02/03 13:23:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/08 10:15:37
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/08 10:41:31
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/08 10:31:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/07 11:36:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/08 11:45:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/16 14:28:08
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/22 13:57:05
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/16 17:25:56
|
|
コメント 日本語の言い回し、文法等、特に問題はありません。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/12 13:55:20
|
|
コメント とくに問題がなく、わかりやすい訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/11 16:33:15
|
|
コメント きれいな訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/11 16:15:25
|
|
コメント きれいな訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/11 16:34:58
|
|
コメント わかりやすく、きれいな訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/01/16 17:30:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/12 00:12:36
|
|
コメント 自然な訳で良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/11 23:57:13
|
|
コメント 非常にわかりやすく、自然な訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/12 14:19:07
|
|
コメント 自然な訳出です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/12 02:17:48
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/19 11:19:23
|
|
コメント きれいな訳です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/12 13:34:46
|
|
コメント 自然な訳でわかりやすいです。 |