7月1日は開山日ですね。その頃は一つの登山道しか空いていないです山梨県側の登山道です。以前もあなたが登ったのもこの登山道だと思いますもちろん上ることは可能ですが、この日に日本に到着して登山を開始するのは体力的に大丈夫ですか?まだこの時期は混んでいないので、渋滞が少ないですしかし、頂上から下山するときに、7月10日まで下山道は封鎖しているので登山道を下山します。登る人と下る人が同じ細い道で行き交うので大渋滞が起こります。通常30分かかるところを2時間くらいかかる場合があります。
July 1st is the opening of the mountain to climbers. At that time, only one trail for the ascent will be open. It's the one at Yamanashi-pref. side. I believe you used the same trail before. It's possible to start trailing on the day of your arrival in Japan, but isn't it physically hard for you?At that time, it will not be so crowded yet, so it's unlikely that you will be stuck in crowd. However, when you trail down from the mountain top, you will have to use the same trail for the ascent as the trail for the descent is closed until July 10th. Since people who ascend and descend will use the same narrow trail, it will be extremely crowded. In some places, it may take about 2 hours while it usually takes only 30 min.
こちらの定食をご注文の方に、ビール小瓶1本を無料サービス中
If you order this set menu, you will get a small bottle of beer for free.
Koryにお願いがあります。私のドイツの友人が少し濃い肌をしたAmiを作って欲しいと言っている。そこで、友人に提案する写真として、Koryが過去作った肌の色が濃い人形の写真が見たいです。もう一つお願いがあります。この添付写真のAmiの写真をもう少しみたいです。お忙しい中、ごめんなさい。あなたにたくさんの仕事をお願いしてすまなく思います。しかし、あなたにしか頼めない仕事です。友人は、Amiの髪型は、以前あなたにrootingだけお願いしたAmiと同じ髪型を希望しています。
Kory, I have one favor. My German friend wants an Ami with slightly darker skin. To show my friend for reference, I would like to see pictures of dolls with dark skin that you made in the past. I also have another favor. Can you please send me more pictures of Ami in the attached picture? I'm sorry to bother you while you must be busy. I'm afraid to ask you a lot, but you are the only one that I can ask. For Ami's hairstyle, my friend wants it to be the same as the Ami which I asked you to do rooting only before.
ただ、その場合、アジアグランプリの参加27500円(7640バーツ)が別途かかります。また、スプレータンニングを希望する場合、一人15000円(4160バーツ)かかります。これは希望者がタンニング会社に依頼する金額のため、momotaroもかかります。3.フライト日程は11月30日にバンコクを出発し、大会翌日12月2日に帰国する日程です。2泊3日になります。空港からの送迎はありませんので、ご自身でホテルまで行く必要があります。4.大会の場所は東京のTFTホールという場所です
In that case, however, there will be entry fee of 27,500yen (7,640 Baht) separately. Also, if you wish to have Spray Tanning, there will be cost of 15,000yen (4,160 Baht) per person. This amount is for persons who wish to have it to make a request to a tanning company, so momotaro will also have to pay for it. 3. The flight schedule is to depart from Bangkok on November 30 and come back on December 2, the next day of the grand prix. It's two nights and three days. There will be no shuttle service from the airport, so you will have to go to the hotel by yourself. 4. The grand prix will take place at TFT Hall in Tokyo.
ラベルを剥がす作業は、彼の専門外だと理解していますが、現状 一週間に一件のペースで作業が終了しています。その結果、商品代金を支払ってから1か月ぐらい経過するお客さんもいます。いつになったら商品が引き渡しができるかと言う問い合わせを何度も対応しております。ラベルに記載されている会社にお客さんが連絡する事はありません。弊社の方で処理をすると、経費と時間もかかるので、今後 お客さんの方で対応してもらった方がいいと思います。納期を優先するのであれば、発注を抑えた方がいいですか
I understand that removing labels is outside his field. However, for now, one work is finished every week. As a result, some customers have to wait for about one month after making payment. I've received inquiries from customers about when they can receive items many times. Customers will not contact the company indicated on the label. If we take care of it, it takes time and money. Therefore, I would suggest that we should ask customers to take care of it. If we should give priority to delivery date, should we place less orders?
返信ができていなかったです。ごめんさいそのお店に行きドレッシングのことを聞いたのですが、発送ことはしていないそうです。そのお店で作って料理として提供しているだけと言われました。そのドレッシングは大変人気でよく買うことができるか聞かれるそうです。今後はもしかしたら販売するかもしれないとも言っていましたが、いまのところ未定みたいです。秋になると雄鹿一匹にたくさんのメス鹿がついてハーレムを作ります。繁殖の時期です。繁殖の時期は雄同士で喧嘩をします。強い鹿がたくさんメスと交尾できます
My email wasn't sent to you. I'm sorry.I went to the restaurant to ask about the dressing. They said they didn't ship it. They make it by themselves and serve it only at the restaurant. The dressing is very popular and they are often asked if it's for sale. They said they may sell it in the future, but it's not for sure at this moment. In Autumn, many does get together for one buck to make a Harem. It's a mating season. In this season, bucks fight each other. Stronger bucks can mate with more does.
木曜日までに追跡番号を知らせていただける約束ですよね。今日は木曜日なので連絡をお待ちしています。
You promised that you would tell me a tracking number by Thursday. Today is Thursday, so I'm waiting for your reply.
私は、Amazon.comで、「MWSキー」を取得したいと思い、今月上旬にセラーアカウントの開設を試みました。しかし、1カ月たっても、まだ開設できていません。具体的に何が問題なのか分からず、本当に困っています。私は、御社にメッセージを送る際に有料の翻訳サービスを使っています。その料金もかさみ、本当に苦しいです。この1カ月間の間に、私は下記の書類を提出しました。パスポートと免許証以外はすべて過去90日以内に発行されたものです。・・
At the beginning of this month, I tried to open a seller account on Amazon.com to get "MWS key". However, I've not been able to open it even after one month. I have no idea what exactly a problem is and am in trouble. To send you messages, I use a paid translation service, which takes up money and is making me tight financially. For the past one month, I've submitted the following documents. All of them, except for passport and driver's license, were issued within the past 90 days.
現住所が載っているSIMカードの契約書現住所が載っている水道料金の領収書ガスの利用料金のお知らせマスターカードと提携している「APLUS」と呼ばれるクレジットカードの明細インターネット・サービス(Wi-Fi)の会員登録証届いていないかもしれないので改めてすべての書類をここに添付します今回初めて追加で⑦~⑨を添付しましたしかし、⑥と⑦と⑧の書類は神奈川県が省かれてあります⑨に載っているメールアドレスは、Wi-Fiのサービス会社がおまけでくれたアドレスなので普段は使っていません。
A contract for SIM card with my current address on it.A receipt for water cost with my current address on it. A notice for gas consumption.A statement of credit card called "APLUS" which has a partnership with Master Card. A membership registration card for internet service (Wi-Fi)I'm sending you all of them again in case you didn't receive them. I added documents 7 to 9 this time. However, the address on documents 6, 7 and 8 doesn't show "Kanagawa Prefecture". As for the email address shown on document 9, I received it from a Wi-Fi service company as a free gift and don't usually use it.
もし、これで、私が、アカウント開設できない場合、さらにどのような書類が必要なのか具体的に教えていただけないでしょうか?私は、もう提出できる書類がありません。これで私がアカウント開設ができな場合、ほかの日本人の利用者は、どのような書類でアカウントが開設できているのか、具体的に画像で教えていただけないでしょうか?もし、あなたが必要でしたら、私はすべての書類をコピーして御社に発送することも可能です。その場合、住所を教えてください。
If all else fails, could you please tell me exactly what kind of documents I need to submit? I have no other documents that I can submit. If I can't still open an account, could you please tell me how other Japanese users open an account with what kind of documents, sending me images of the documents? If needed, I can copy all the documents and send it to you by post.In this case, please let me know your address.
私は「・・」のアカウントは閉鎖します。使用しません。私は規約違反するつもりはありません。こちらのIDで使っている、このメールアドレス「・・」でアカウントを開設していただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。
I will close my account ".." and will never use it. I have no intention of violating the regulations. Could you please open an account using this email address ".." that I use with this ID? Thank you for your help.
私は日本人です。Amazon.comのセラーアカウントを作りたいと思い、今月上旬から下記の書類をいろいろ送りました。しかし、まだアカウントが開設できていません。
I'm Japanese.I wanted to open a seller account on Amazon.com and sent the following documents to you at the beginning of this month. However, I can not open an account yet.
繰り返し申し上げます。再三からお願いしている追跡番号の表示をなぜしていただけないのでしょうか?評価(フィードバック)する際でのあなたの信頼に関わる問題です。荷物の配送状況が知りたいのです。どうかよろしくお願いします。
I'm asking you once again. Can you please tell me why a tracking number is not displayed although I've asked you repeatedly? This is an issue that will affect a review that I will give you. I would like to know the delivery status of my order. Please kindly respond.
いつもありがとうございます長い文ですが大切な内容なので最後までお読みいただければ幸いです私の質問&相談は一番下のほうにまとめましたまず、10月25日に立て続けに御社からメールが届きました。いろいろなメッセージが来たので私は混乱しています25日に御社から連続で届いたメールを下記にまとめます。(その下に私の質問があります)以上です質問色々なメールがきたので、どこにどのようなメッセージを返信すればいいのかわかりません。この問題が解決するまで窓口を1つににしていただけないでしょうか?
Thank you always for your support. I'm afraid this is a long email.I would appreciate it if you would read it through the end as it is about something important. I summarized my question and what I want to talk with you at the very end of this email. First of all, on October 25, I received emails from you one after another and am confused about their various contents. Followings are the emails I received on the 25th. (My question is written in the end.)Thank you.My question.As I received many different emails, I don't know where I should send what kind of emails. Could you please tell me a single point of contact until this issue is settled?
■これまでのいきさつ。最後までお読みください。今、私のアカウントは停止されております。その理由は、セラーセントラルのアカウントを複数作ろうとした規約違反が疑われているのではないかと思います。これに関してご相談がございますので、最後までお読みください。まず、私はAmazon.comで商品を販売する予定はありません。私は「MWSキー」を取得したいだけです私は、Amazon.comで商品をいっさい販売するつもりはありません。一生、Amazon.comで商品を販売しません
-What happened so far.Please kindly read it through the end. My account is currently suspended. The reason is that they doubt I violated the regulation, trying to open multiple accounts at the seller central. Regarding this matter, I'd like to talk to you, so please read it through the end. First of all, I have no plan to sell items on Amazon.com. I just want to get "MWS key". I have no intention of selling items on Amazon.com.I will never sell items on Amazon.com throughout my life.
当日の富士山方面への高速バスチッケト購入ですと、すでに満席である場合が多いです。当日に交通機関(高速バスや電車)のチケットを購入するより、あらかじめ予約(購入)をしておくことをお勧めいたします。今の時期は繁殖の時期です。雄鹿同士でメスの奪い合い、テリトリーの奪い合いで喧嘩をする時期でもあります。雄鹿に似た鹿笛をふくと、鹿は自分のテリトリーに入られたと思い、その場に駆け付けてテリトリーへの侵入を防ごうとします。その習性を生かして鹿笛でおびき寄せます。
The express bus for Mt. Fuji is often fully booked if you try to buy a ticket on the day of your visit. I would recommend you should make a reservation (purchase) for a seat in advance rather than buy a ticket for public transport (Express bus or train) on the day of your visit. Now, it's a breeding season. It's also the season when stags fight for does or territories. If you blow a Shikabue (Deer whistle) which sounds similar to stag's cry, stags would think that an intruder is in their territory and come running to you to prevent it. We will lure deer by making use of this behavior with Shikabue.
前回、必要書類を提出した際、クレジットカードの明細に記載されてあった住所が、旧住所だったので、アカウントが一時停止になっておりました現住所が記載されたAMEX明細が発行されたので、添付いたします。明細1枚目の左下に現住所が載ってますまた、再度パスポート画像と運転免許証の画像も添付いたします。運転免許証は日本の場合、裏面に現住所が記載されます。運転免許証の表面は旧住所です。顔写真が載っている面が表で、写真がないほうが裏ですご確認の上、アカウントを再開していただければ幸いです。
My account was temporarily suspended as the address written in the credit card information on the required documents, which I had submitted last time, was old. Please find attached an AMEX statement with my current address. The address is shown on the first page at the left side down. Also, I've attached pictures of my passport and driver's license again. In Japan, the current address is shown on the back of the driver's license. The old address is shown on the front side. The side with a head shot is the front and the other side is the back. I would appreciate it if you would review it and resume my account.
今後、Amazonで日用品の販売を行っていく予定です。顧客はAmazonの購入者です。上記に添付したURLにはまだトイレットペーパーしか出品していませんが、今後、日用品の出品を増やしていく予定です。
I'm going to sell daily necessities on Amazon. Potential customers are buyers on Amazon. On the above URL, only toilet papers are listed for the moment, but I will list more daily necessities in the future.
メールの返信ありがとうございます総額を支払う期限を伸ばしてもらったり、分割払いにしてもらうことはできるのですか?私が販売しているものは書籍が殆どで本来VATが発生しないものです。さらに文房具などは輸入時に発生したImportVATの一部が未返還です。それらの理由から税金額が高額になっているので計画的に納めたい。私のイギリスでの販売は利益が全くなく、膨大な税金をHMRCに寄付しているような形です。今後これらのことは改善されるのでしょうか?
Thank you very much for your reply.Is it possible to ask them to extend the payment deadline for the total amount or accept payment in installments?I mostly sell books, which are usually not subject to VAT. Also, as for things like stationaries, I haven't gotten a refund of Import VAT in full. Therefore, the tax amount is being quite high and I would like to plan out the payment. My sales in UK doesn't generate profit at all, so it is like I'm donating a large amount of tax to HMRC. Is this going to be improved?
以下 回答します・FBA販売をするためにはVAT登録の必要があるとアマゾンから知らされたからです 最初私はVAT登録が必要なことを知りませんでした ・私がUKの税法に詳しくないからです そのため日本の業者を仲介としてUKの専門家を雇いました それがUKにある会計会社のVATGLOBALです そこが指定する資料は全て提出しました 算出されたVATも全額納めました 納税に不備があったことは申し訳ありませんが、不正をするつもりは全くありませんでした・それは読んでいません。以上です
Following are my answers. -Amazon told me that I should get a VAT number to sell on FBA.At first, I didn't know that I should need it. -Because I'm not familiar with the tax law in UK. Therefore, I hired a specialist in UK through a Japanese agent. That's the accounting firm called VATGLOBAL in UK. I submitted all the documents required by them. I paid calculated VAT in full. I apologize for the incomplete tax payment, but it was not my intention to commit a fraud. -I didn't read it. Thank you.