二角取りとは、不規則に並んだ麻雀牌を同じ絵柄同士で選んで取っていくパズルゲームです。●2つずつ牌を取り除き、全て無くなるとゲームクリアです!●牌を取り除ける条件は以下の通り。 ・同種の2つの牌が隣り合っている時。 ・3本以内の水平線・垂直線の組み合わせで、同種の2つの牌を結べる時。
Nikaku Tori is a puzzle game to take the same patten of mahjong tiles irregularly lined up.●Take away two tiles at each time. When all the tiles are out, the game is over!●The condition to take the tiles are as blow:・When the same kind of tiles are side by side.・When two same kind of tiles can be connected within three horizontal or vertical lines.
"The organization continuously reviews the integration of security architecture with the organization's enterprise architecture." "The organization continuously improves the integration of security architecture with the organization's enterprise architecture."11 A.6.1.B Does the organization follow the principles?・defense in depth architecture principle・least privilege architecture principle・defaults deny principle・fail secure principleAccording to Defense in Depth architecture principle there should be more than one layer of protection when building applications such that the compromise of one layer does not compromise the application.
”会社は継続的に会社の企業建築物で安全建築物の統一を批評している。””会社は継続的に会社の企業建築物で安全建築物の統一を向上している。”11A.6.1.B会社は規則に従っているのか?●Defense in Depth 建築物規則●最小限の特権建築物規則●不履行拒否原則●安全欠如原則Defense in Depth 建築物原則によりますと、一層の折衷案だけではなく適応申請のような建物申請のとき一層以上の安全保護でなければならない。
6 A.6.1.2 A.6.1.2. Has isolation of conflicting duties and areas of responsibilities been implemented? Conflicting duties and areas of responsibility should be segregated to reduce opportunities for unauthorized or unintentional modification or misuse of the organization 's assets.--isolation of duties has not been implemented.Some departments have segregated conflicting duties and areas of responsibility related to sensitive information assets. The organization has consistently segregated conflicting duties and areas of responsibility related to sensitive information assets but allocation of responsibilities to organizational roles have not been documented.
6A.6.1.2.A.6.1.2. 責任の矛盾した義務や範囲の孤立化は行われていたのか?責任の矛盾した義務や範囲は無権限、無意識の変更、組織体の財の誤用の機会を縮小させる為に分離されなければいけない。ーー責任の孤立化は行われてはいけない。ある部門は敏感な情報財関係の責任の矛盾する任務や範囲を継続的に分離している。組織体は敏感な情報財に関係する責任の矛盾する任務や範囲を定期的に分離しなければならないが組織的役割に対する責任の分割は記述されていない。
--Information security policies have not been defined for the organization. Information security policies have been defined for the organization. "Information security policies have been defined for the organization and approved by management.But the exception in the policy is not approved." Information security policies including exception have been defined approved and published. Information security policies have been defined, approved, published and communicated across the organization. Policies are regularly reviewed. Changes in the organizations directives are taken into account through regular updates to the organizations information security policies.
情報セキュリティーポリシーはその組織体には定義されていません。情報セキュリティーポリシーはその組織体に定義されています。"情報セキュリティーポリシーはその組織体に定義されており経営者側に承認されています。しかしそのポリシーの例外は認められていません。”例外を含めた情報セキュリティーポリシーは定義、承認、、発行されています。情報セキュリティーポリシーは組織体にまたがって定義、承認、発行、、伝達されています。ポリシーは定期的に批評されています。その組織体の指導者の入れ替えは組織情報セキュリティーポリシーへ定期的更新を考慮に入れる。
2A.5.1.2. Are information security policies reviewed at planned intervals or when significant changes occur to ensure their continued effectiveness? The policies for information security should be reviewed at planned intervals or if significant changes occur to ensure their continuing suitability adequacy and effectiveness.--Information security policies are not reviewed or updated. Some departments review their information security policies on an ad hoc basis to ensure their continued effectiveness in protecting their sensitive information assets. The organization reviews its information security policies periodically though roles and responsibilities or frequency of review have not been formally defined.
2A.5.1.2. 情報セキュリティーポリシーは計画通りの期間で批評されたのか、それとも何か継続効果を確実にする変化が起こったのか?情報セキュリティーのポリシーは計画通りの期間で批評されなければいけないのか,それとも継続に似合う妥当性や効果を確実にする為の特記すべき変化が起きたのか。ーー情報セキュリティーポリシーは批評されたり更新されたりしない。ある部門では敏感な情報財を守り継続されている有効性を確固とするためad hocをベイスに情報セキュリティーポリシーを批評している。組織体は役割や責任を通して定期的に情報セキュリティーポリシーを批評しているのか,又は,頻繁に行われる批評は正式には定義されていないのか。
メールを頂きましてありがとうございます。この度おおくりしたヘッドシェル キズのせいでご満足いただけなく残念に思いますNo Return Item と説明には、記載しておりますが私は、お客様にご満足を提供したいのでお返しいただければ、代金はお返しさせていただきます。その際、すみませんが送料はご負担下さい。返送していただき、商品確認後、商品代金のみになりますがPAYPALより返金をさせていただきます如何でしょうかこの度は大変失礼をいたしました。よろしくお願いいたします
Thank you for your e-mail.We are sorry for not having made you satisfied with the Headshell because of the flaw.Though it is said No Return Item in the explanation, as we would like to offer you satisfied, we will refund, if you send it back to us.When you do so, please pay for the shipment.After having received it and having checked it, we will refund, though it is only for the cost of the item, by Pay Pal.Is this all right for you?We are sorry for this this time.Thank you.
当店における在庫品の大部分は、倉庫を借りて保管しております。このため、出荷時に検品しており、その時でなければ製造番号は確認できません。お問い合わせの商品につきましては、仕入れ元に確認しましたが、スイス製の正規品とのことです。なお、お客様がお買い求めを希望している商品につきましては、先ほど日本国内のお客様に販売いたしました。オメガ社の商品を入荷しましたら、米国のアマゾンに商品を登録する予定です。今後ともよろしくお願いします。
Most of the items in inventory we have are kept in a rental warehouse.Because of this , we check every item at its shipping, and so we cannot check its serial number till then.As for the items you are inquiring , we confirmed to the merchandise resources, and were told they are made in Switzerland.However, the items you are to purchase have been sold out to a customer in Japan just before.As items of Omega Co. have arrived, we will register them to Amazon U.S.A..Thank you very much in advance.
It does not match anything in the Ibanez catalogs. Your guitar has late model style tuners but a bone and brass nut which was discontinued after 1981. The guitar is missing the script "Crafted in Japan" which normally appears under the serial number on all Japanese made Artists. Is this a Chinese copy?Thanks for getting back with me with the website info, but I couldn't read it. Hopefully you know someone that understands English. Does the guitar have stamped inside the model number and sigma made for Martin? In what country was the guitar made?
Ibanezのカタログの物の中には同じ物がありません。1981年以降制作されていない骨組みとブラス ナット以外は古いモデルの方のチュナーのギターです。全ての日本の制作者の上のシリアル番号の下に通常ある”日本製”の記述がそのギターにはありません。これは中国のコピーですか?website infoを頂いて有り難う御座います。しかし、読めませんでした。誰か英語の解る人を知っていると良いと思います。Martin 用のモデル番号とシグマの内側にそのギターは印がしてありますか。どこの国でそのギターは作られたのですか。
結局のところ、sj-200 standardは購入するということでよろしいのでしょうか?Facebookページはないけど、websiteはあります、ですが、amazonのポリシー上メッセージで教えることは出来ませんので、購入したギターの中にwebページの詳細を記載しておきますお探ししましたが同じモデルでご希望の色のものは御座いませんでした。Epiphoneのレスポールで違うモデルのものでしたら何点かご紹介できます。返品ご希望の場合は送料お客様負担となりますのでご了承ください。
In short, I understand that you are purchasing sj-200 standard?We do not have Facebook page but website., but as we cannot tell you the messages because of the policy of Amazon, we will write in details of the web page inside the guitar purchased.There were not the color you want in the same model.We have some pieces of different models in Les Paul of Epiphone.Please understand that the payment for return will be charged to you if you want to return it.
Greetings for the day!This is Navya From Amazon.com Seller Support.We made the changes and they shall reflect.I shall get back to you once they are reflecting so that your issue is resolved.Appreciate your patience,Thank you for selling with Amazon,MORE WAYS TO GET HELP:Visit our Seller Forums for help from other sellers: http://sellercentral.amazon.com/forumsBrowse all Seller Help topics: http://sellercentral.amazon.com/gp/helpPlease note: this e-mail was sent from a notification-only address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.To contact us again about this issue, please use the Contact Us form using the following link:
ご挨拶!こちらはAmazon.com販売サポートのNavyaです。私達は改革をしましたそれは貴方に反映するでしょう。私が戻って来てそれらは反映されあなた方の問題が解決します。あなた方の忍耐に感謝します。アマゾンで販売して頂いて有り難う御座います。ヘルプの方法もっと:他の販売者からのヘルプのSeller Forums を見て下さい:http://sekkercebtrak,amazon.com/forumsブラウザ オール セラー トピックス:http:..sellercentral.amazon.com/gp/help注意::このイーメイルはイーメイル着信を受け付けない告知だけのアドレスから送られています。このメッセージに返事をしないで下さい。この件に関しましては私達にご連絡を下さい。次のリンクを使ってContact Us フォームを使って下さい。。
明後日の発送を予定していますGibson J-45, Gibson ES-345もお取扱いしておりますのでご興味があるのであればアップしますね商品到着までもう少しお待ちくださいませ仕様から恐らく1975年製と見られるFlying Vですヘッド折れ修正痕がありますが丁寧にリペアさせていて使用上問題ありませんノブ・POT×3・ピックアップカバー×2・リアピックアップネジ×2・フロントピックアップの高低スプリングはノンオリジナルで交換させていますリアエンドピン位置を変更しています
It will be due to ship the after tomorrow.We deal in Gibson J-45, Gibson ES-345 too, if you are interested in, we will exhibit in the net. Please wait a little while until the items reach you.From the method, maybe it seems to be one in 1975's Flying V.Though there is a trace of having been repaired but it was done gently, and so there is no problem to use it.The nob • POT x 3 • the pick up cover x 2 • the rear pick up screw x 2 • the upper or lower spring of the front pick up have been changed to non originals.The position of the rear end pin will be made alternations.
分かる人にしか分からないものが効率的に伝播するシステム分かる人にしか分からないものが人伝手に伝播する様子をシミュレート今夜観るべきものを見つけようあなたが好きなものを見つけよう好きなものに出会おう、もっと早く効率的にまだヒットチャート見てるの?あなたはあなたの好きなものをどうやって見つけていますか。入念にデザインされたシステムが、分かる人にしか分からないものが人伝手で伝わるような、セグメント化された情報のネットワークを作ります。
A system which propagates effectively to those who understand understand the thingsTo simulate the way to spread by a connection that is only understood by whom understandFind out what you are going to see tonightFind out what you likeTo meet what you like, much more effectivelyAre you still seeing the hit charts?How do you find what you like?Let's make a network with segmented information that has carefully designated and as the things that are understood by those who understand which are able to spread in a connection.
検索エンジンで見つからないものを掘り出そう多くの人に向けて一斉に発信された情報でなく、あなただけのために選ばれた情報。Ilrsaは人々の興味を学習し、使うほどに賢くなる。あなたが好きなものが好きな人は世界にたくさんいるあなたの好きなものを好きな人に出会う似ている興味を持った人を結びつける。それはまるで偶然出会ったときのような喜び。でも、もう偶然に頼る必要はありません。新しいものを見つけることに特化してデザインされたデータベース
Dig out what we cannot find in the search engineNot the information that has already simultaneously sent to many, information chosen exclusively for you.IIrsa learns men's interest, it becomes more cleaver the more you use it.There are a lot of people who like what you like.Meet a person you like what you likeConnect people with ones who have similar interest.That is a happiness you feel when you meet by chance. But, you do not have to depend on a chance any more.A data base designed to be specialized to find new things
Just as informed by Helen, the vessel for R1508 W200 will be delayed to the 18th of July due to typhoon storm coming, which means that the R1508 W200 will be at OSAKA around 25th, yet you know, the vessel for JP15-601E ordre has been at OSAKA now, we don't know if this will cause demurrage charge to your side since u cannot clear cusotms now, if it is, my thought is that u could pay the payment now, then we will surrend JP15-601E BL to u for customs clerance in adance to avoide any demurrage charge caused to your side. Looking forward to your suggestion !
ヘレンから連絡がありまして、R1508W200船は台風の影響で7月18日に延期されます。R1508 W200は25日頃は大阪に着くと言うことです。JP 15-601E商品の船は今大阪に泊まっています。このことは滞船量を貴社が支払わなければいけないのか税関を通過していないので解りません。もし通過しているのであれば、貴社は今支払が出来ると思います。それでJP15-601E BLを税関通過の為、前もって貴社側に停船量を避けるため渡します。貴社の貴社のご提案をお待ちしております。
☆軍艦部の「Canon」の文字下にわずかにへこみ、シリアルナンバーの上に小キズがありますが、外観は張り皮もしっかりしており古いカメラですがいい状態を保っています。☆シャッター幕、破れなどなくとてもキレイな状態です☆経年によるチリ・汚れはみられますが、撮影するには十分な視界を保っています☆シャッターも各スピードで変化しております☆支払いの準備が整うまでお待ちしております☆使用感のとても少ないキレイな状態です
This camera is superficially keeping in a good condition, though it is an old camera with leather firmly adhered.☆It is kept in a good condition without shutter curtain and tear.☆It keeps enough visibility to shoot though there are dust and stains by aging.☆The shutter changes at each speed.☆I am waiting for your being ready for the payment.☆There is little impression from use and kept beautiful.
ご質問ありがとうございます。商品の到着が遅れているようで申し訳ございません。こちらの商品は安くお客様にお届けするために追跡番号のないAIRMAILで発送しています。通常1週間ほどで商品が届きますが、場合によっては3週間ほどかかる場合もございます。もし7/15までに商品が届かなかった場合は私に再度連絡をください。日本よりもっとも早く届くEMSの発送で再度商品を発送し、商品を期限内にお客様に届けます。私たちはお客様に満足いただけるように全力をつくします。
Thank you for your inquiry.We are sorry for the delay of the items.We have shipped by Air Mail without a tracking number in order to make the price cheep for you.Usually it takes about a week for items to arrive, but Depending on the circumstances, it takes as long as 3 weeks.Please contact me, if the items do not reach you by the 15th of July.We will ship them again to you by EMS which is much quicker and brings you the items by the due date.We will do our best for your being satisfied.
I have no problem with the way you are speaking, if anything I should apologize for knowing no Japanese. Your efforts are very much appreciated and effective.We will be shipping the products on pallets as opposed to in cardboard, because of the volume of the order the pallet is the most cost effective method for shipping. The most compact shipping method is to order 4 units per one size of an item, our products ship most efficiently in case packs of 4. We will include minimum annual orders (as opposed to smaller single orders) for exclusive distribution and pricing in the agreement, once agreed upon your pricing will be set in place at any order size This sounds good, we look forward to reviewing the agreement.
私は貴方のお話の仕方に何の違和感も感じておりません。どちらかと申しますと、こちらの方が日本語を知らなくて申しわけなく思っております。貴方の努力は感銘を与え訴えかけます。カーボードではなくパレットで商品を発送します。注文の量の為、パレットの発送には一番価格的に効果的な方法です。一番コンパクトな発送の方法は一個の品物を4ユニットで発注することです。弊社の商品は4ケースパックの最も効果的な発送です。専用発送と同意価格のため最小年間発注を導入しています(小単位の受注ではない)。価格が同意されればどのような発注のサイズでも設定します。良いと思われませんか。契約の同意を楽しみにしております。
こちらのモデルは元々N.O.Sの仕様ですがレリック加工が施されておりますレリック自体は非常に綺麗に施されておりショップレベルで行われている物と思われます外観につきましては新品時よりエイジド加工が加えられている商品となっておりますの新品購入後の使用によって追加された使用感などの詳細説明が難しくなってしまいますが中古商品につき、ある程度の使用感や傷などが御座います点を予めご了承の程お願申し上げます*エンドピン側のストラップピンの両脇に、ストラップピンを付け替えた痕跡が御座います
Though this model is originally N.O.S use, but processed with reflex.Reflex itself seems to be very beautifully done in a shop level.This is an item that the appearance is processed at edge from the beginning.Though it is hard to explain in details about the impression from use having used after purchase, because of a second hand, please understand that there are, to some extent, an impression from use and flaw.※Both the sides of the strap pins, there is a trace of having been changed the strap pins.
I am happy that Anna is home with you.We will be sending out the monthly layaway statements next week. Since you have more than one baby ordered, we will be sending a separate statement for each baby. At the bottom of the statement it will say a payment must be made in every 30 day period but since your deposits for each baby are paid, you can apply all the next payments to River and when she is paid for and shipped to you, then you can start paying on the next baby. I just wanted to explain this so you wouldn’t be worried that you must pay on each baby every month.Warm regards,
アンナが貴方と家にいると言うことで私は嬉しいです。私達は来週毎月のおとり置きの言葉を送ります。一人以上赤ちゃんを注文されたので、それぞれの赤ちゃんに別々に言葉を贈ります。記述の下にそれぞれ30日の期間内に支払いをしなければいけないとなっていますが、それぞれの赤ちゃんの貯金をされているのでRiver に次の全ての支払いを申告出来ます、そして彼女分が支払われたとき貴方に発送します、その後次の赤ちゃんの支払いを始められます。私はこれを説明したかっただけですので、毎月それぞれの赤ちゃんの支払いをする心配はいりません。よろしくお願いします。
①プラチナ万年筆が1966年、世界で最初の羊皮巻きの万年筆を発売。「A」はマイナーチェンジを繰り返しながら40年以上カタログに載り続けています。この万年筆は、現在のタイプではなく、初期型(おそらく60年代後半~1970年代に製造)です。年代ものの割に美品で、使えます。②1973年に製造されたBは、軸にもキャップにも革を繋いだ形跡が見えない程、革の処理が一流です。天冠と尾冠も同じ革で飾ってあり、高級品。アマゾンの小動物の革使用で、手になじむ独特の手触り。手に入れられない一品。
①In 1966 Platinum fountain pen sold the first sheep skin wound fountain pen. 『A』has been on catalogs more than 40 years repeating minor changes over and over again.This fountain pen is not recent one but initial model (May be made in late '60~1970.). Though it is antique, it is a like-new item and be usable. ②B that is made in 1973 is of the first class processing as to almost not showing any traces of winding skin over the penholder and the cap. The top crown and the tail crown are ornamented with the same skin and in a high-quality. An small animal's skin in the Amazon is used, and it uniquely and properly absorbs to the hand. It is an unobtainable piece.