[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 分かる人にしか分からないものが効率的に伝播するシステム 分かる人にしか分からないものが人伝手に伝播する様子をシミュレート 今夜観るべきものを見つけよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 0件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字

hhkbkkbによる依頼 2015/07/10 18:17:20 閲覧 2107回
残り時間: 終了

分かる人にしか分からないものが効率的に伝播するシステム
分かる人にしか分からないものが人伝手に伝播する様子をシミュレート


今夜観るべきものを見つけよう
あなたが好きなものを見つけよう
好きなものに出会おう、もっと早く効率的に



まだヒットチャート見てるの?

あなたはあなたの好きなものをどうやって見つけていますか。
入念にデザインされたシステムが、分かる人にしか分からないものが人伝手で伝わるような、
セグメント化された情報のネットワークを作ります。



setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語 却下
- 2015/07/10 19:22:20に投稿されました
A system which propagates effectively to those who understand understand the things
To simulate the way to spread by a connection that is only understood by whom understand

Find out what you are going to see tonight
Find out what you like
To meet what you like, much more effectively

Are you still seeing the hit charts?

How do you find what you like?
Let's make a network with segmented information that has carefully designated and as the things that are understood by those who understand which are able to spread in a connection.
hhkbkkb
hhkbkkb- 約9年前
折角訳して頂いてすみません、、文章の性質上、ネイティブオンリーとしているのは現地人にしか分からない詩的な言語感覚を重視しているためであり日本人の方は却下させて頂きます。正確に訳す以上のレベルを求めています。申し訳ないです。
hhkbkkb
hhkbkkb- 約9年前
コメントの通りとなります。ご了承ください。 hhkbkkb さんはこの翻訳を却下しました。


検索エンジンで見つからないものを掘り出そう


多くの人に向けて一斉に発信された情報でなく、
あなただけのために選ばれた情報。
Ilrsaは人々の興味を学習し、使うほどに賢くなる。




あなたが好きなものが好きな人は世界にたくさんいる
あなたの好きなものを好きな人に出会う

似ている興味を持った人を結びつける。
それはまるで偶然出会ったときのような喜び。
でも、もう偶然に頼る必要はありません。


新しいものを見つけることに特化してデザインされたデータベース

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語 却下
- 2015/07/10 19:45:35に投稿されました
Dig out what we cannot find in the search engine

Not the information that has already simultaneously sent to many,
information chosen exclusively for you.
IIrsa learns men's interest, it becomes more cleaver the more you use it.



There are a lot of people who like what you like.
Meet a person you like what you like

Connect people with ones who have similar interest.
That is a happiness you feel when you meet by chance.
But, you do not have to depend on a chance any more.

A data base designed to be specialized to find new things
hhkbkkb
hhkbkkb- 約9年前
コメントの通りとなります。ご了承ください。 hhkbkkb さんはこの翻訳を却下しました。

クライアント

I'm working on my startup and creating a software. Enthusiastic translations for our creation are wanted. If you have native linguistic sense and are copy wright talented person, we need your great help.

備考

These are sales copies for a new web product of our startup.
The brief concept of the product is that an artificial intelligence discover user's potentially likes.
It should attract users by simple, powerful and sophisticated sentences like Apple,Inc.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。