Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 当店における在庫品の大部分は、倉庫を借りて保管しております。 このため、出荷時に検品しており、その時でなければ製造番号は確認できません。 お問い合わせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん osamu_kanda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yukifujimuraによる依頼 2015/07/12 11:02:18 閲覧 1084回
残り時間: 終了

当店における在庫品の大部分は、倉庫を借りて保管しております。

このため、出荷時に検品しており、その時でなければ製造番号は確認できません。

お問い合わせの商品につきましては、仕入れ元に確認しましたが、スイス製の正規品とのことです。

なお、お客様がお買い求めを希望している商品につきましては、先ほど日本国内のお客様に販売いたしました。

オメガ社の商品を入荷しましたら、米国のアマゾンに商品を登録する予定です。

今後ともよろしくお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 11:20:21に投稿されました
Most of the items in inventory we have are kept in a rental warehouse.

Because of this , we check every item at its shipping, and so we cannot check its serial number till then.

As for the items you are inquiring , we confirmed to the merchandise resources, and were told they are made in Switzerland.

However, the items you are to purchase have been sold out to a customer in Japan just before.

As items of Omega Co. have arrived, we will register them to Amazon U.S.A..

Thank you very much in advance.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 9年以上前
大変申し訳ございませんが、As items of Omega Co. have arrivedの所を、When the items of Omega Co. arrive,に変更して頂けますでしょうか。
osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/07/12 11:09:32に投稿されました
Most of our stocks are stored in a rented warehouse.

We therefore don't inspect the products until immediately before shipping them. Only at that time can we check the serial number of a specific product.

For the product you're asking me about, we've checked it with our supplier, who says it's a regular product made in Switzerland.

For the product you desire to buy, we've just sold to a customer in Japan.

When an Omega product reaches us, we're scheduled to register the product with Amazon.com.

We hope for your continued attention. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。