Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Sakura (setsuko-atarashi) 翻訳実績

4.7 8 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療
20 時間 / 週
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

we have been informed that the order was charged a shipping of $6.19 per unit due to an override.

A shipping override template has been uploaded from your seller account on 23 January 2014 at 22:00:00 PST enforcing that indicates that shipping of $6.19 has to be charged on the SKU
for Expedited orders from US Protectorates. Since Puerto Rico is considered as a part of US protectorate, a shipping of $6.19 was charged on the order.

When you upload a shipping override file, it overrides your default shipping settings. If you would like to delete this override, on this SKU, open the file you used to create the override, enter Delete in the UpdateDelete column for the ASIN, and re-upload the file.

翻訳

オーバーライドのため1ユニット$6.19の輸送料を課せられたと連絡が有りました。

輸送オーバライドの標準はUS保護領から優先順のためSKUに請求されなければいけない$6.19の輸送料を表示を実施、22:00 PST , 2014年1月23日の貴社の販売アカウントからアップロードされています。プエルトリコはUSの保護領と考えられているので,$6.19の輸送料は注文商品に課せられます。

輸送オーバーライドファイルにアップロードすると、輸送設定不履行は無効になっています。オーバーライドを削除したい場合、このSKUで、かってオーバーライドの原因になったファイルを開きASINのアップデートコラムで削除し,そのファイルをもう一度アップロードします。