Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] A ・距離を計測しながらランニングやサイクリングコースを作成。 ・通過点を設定することでコースを簡単に作成!  メモも入力できますよ。 ・お気に入りのコー...

この日本語から英語への翻訳依頼は marco84 さん setsuko-atarashi さん mano79 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

masaru7777による依頼 2015/08/05 09:32:43 閲覧 823回
残り時間: 終了

A
・距離を計測しながらランニングやサイクリングコースを作成。
・通過点を設定することでコースを簡単に作成!
 メモも入力できますよ。
・お気に入りのコースは保存しておきましょう。
・検索機能も用意しています。

B
「ここで休憩」
「集合場所」
「Mike合流」

marco84
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 09:56:23に投稿されました
A
-Create your running and cycling route while measuring distance.
-Easily create routes through setting waypoints.
You can also insert your notes!
-Save the routes you like
-Includes a research function

B
(Rest here)
(Meeting place)
(Join up with Mike)
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 09:54:34に投稿されました
A
. Make running and cycling courses by measuring the distances.
. Make courses easily by setting up waypoints!
 You can input memo too.
. Let's keep your favorite courses.
. Provided the search function too.

B
"Take a rest hear"
"Meeting place"
"Mike joins"
mano79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/05 09:48:53に投稿されました
-Creating running and cycling course while measuring the distance.
- Easily create courses by setting the pass point !
You can able to input memo.
- You can save the course which you like.
- We are also preparing for search function.

B
(Rest here)
(The meeting place)
(Mike confluence)

クライアント

備考

ランニングコースを作成するアプリの説明文です。
Aはスクリーンショットに添える文章。
Bはランニングコース上に配置するメモです。

"ランニングコース"については、
英語的にコースが良いのかルートが良いのかご判断下さい。

くだけた感じでお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。