To whom it may concern, I am sorry also that the top of the samue was damaged due to nobody's fault. I like it very much and would like to order two more of the samue for others. I would like to order XL black and dark blue. This is a Zen Buddhist Center and we have four other priests who will probably want to order the samue as well. In the meantime, please order for me (2) XL samue, one black and one dark blue. I will go to the site of your company and order formally. Instead of a refund, please put it toward the samue s that I want to order.Thank you.Sincerely,
関係者様申し訳ございません、誰の責任でもないのですが、作務の上着が傷みました。他の人のためにもう2着作務を注文したいと思います。黒のXL(特大)と濃い青を注文したいと思います。こちらは禅仏教センターです。4人たぶん作務を購入したい人がいます。同時に、私のために(2)特大(XL)作務の注文をお願い致します、1着は黒でもう1着は濃い青です。あなたのサイトに入り正式に注文致します。返金のかわりに、作務 s を注文したいです。宜しくお願い致します。敬具
とても魅力的なオファーですが、在庫がまだ60個以上残っているので追加の注文は難しいです。お客様から突然故障したとの連絡がありました。保証対象かどうか判断してもらえますか?故障の詳細とお客様のアカウントを確認中です。また、お客様から本体のケースを購入したいと問い合わせがありました。ケースの販売はありますか?
It is an attractive offer though, it is hard to order additionally because there are still 60 pieces in stock.A customer told us that it broke down suddenly.Could you judge whether it can be with warranty?I have checked the detail and the customer's account.There was an offer to purchase its case from a customer. Do you sell cases?
仕入れ値を出来る限り安くするために、一つのアイディアが浮かびました。組み立て作業を当社で行う事を前提に、時計の各部品を個別に注文する事は可能でしょうか?もし、今まで通りの1本あたり$140という卸値よりも大幅に安く出来る場合は、このような方法にしていきたいと考えています。例えば「ガラス」「バンド」「時計の針」のように、RTシリーズの部品を個別に注文した場合、箱と付属品も足した1本あたりの合計金額はいくらになりますか?では、今まで通りの注文方法で今後も注文をさせていただきます。
To lower wholesale price, one idea occurred to me.On the assumption to assemble in our company, each watch part can be ordered separately?If it can be made much cheaper than the wholesale price of each $140 as usual, I would like to do this way.For example, if we order RT series parts separately such as "glass", "band" and "watch hands", how much the total cost will be with box and accessories added?Then, I will order as before.
現在この貨物のConsigneeを引き受けてくれる人を探しています。ところでConsigneeの変更は本当に可能であるか確認させてください。下記質問をDHLに問い合わせの上、正式回答をもらってください。・現在のINOVICEに記載のあるConsigneeのA氏と連絡が取れない状況のため、 中国への荷物の返送を避けるために、 連絡の取れる別のConsigneeにINVOICEを差し替えをしてもらうことは可能か?
At the moment, I am looking for a person who can consign the cargo.By the way, I would like to check if the change of consignee is possible.After asking the following questions to DHL, please let have an official answer.・ As it is in a state of not being able to get in touch with the consignee, Mr. A who wrote the invoice, and to avoid the cargo to be returned to China, is it possible to change the invoice with another consignee with who can get touch?
上記がOKであれば、個人のConsigneeであればIRS numberは必要なく、SSN(Social Security Number)だけを報告すれば良い認識です。
If the written above is all right, IRS number is not necessary if it were personal consignee. And I understood it that to report SSN (Social Security Number) will do.
1.We have observed that the total CBM of order is coming out to be 45 CBM . Infiniti has request you to please amend the quantities of the products to make it equal to 66 CBM. 2.As the packaging of leather chair was decided in the meeting. Please find attached packaging photos for your reference. kindly note that these chairs will be put inside the carton. The change in the packaging has lead to increase in CBM and packaging cost. They have request a slight increase in the price from your end. 3.Also they have request to increase the price of item 280012, As till now they were in loss in selling at that price, Therefore from next order the price of the same would be $40 per unit.
1.弊社は全CBMの注文は45CBMになることを確認しました。Infiniti は貴社に製品量が66CBMに平均されるように希望しています。2. 革の椅子のパッケージは会議で決定されました。参考として添付パッケージ写真を見て下さい。これらの椅子はカートンの中に入れられます。パッケージの変更でCBM と包装代金が高くなります。貴社側の小価格の増額を希望しています。3. また、商品280012の価格増額を希望しています。今まであの価格で販売して損失しております、ですので、次回の注文から同価格はユニット当たり$40になります。
本日支払いを行う予定です。水曜日にベルリンに到着するように手配頂くことは可能でしょうか?
I am going to pay. Is it possible to do as to arrive in Berlin on Wednesday?
私はCとCを注文します。しかし、ゴメンなさい。お支払いは来月早々に行います。見積もりをお願いします。オーダー内容は、チョコレートブラウンのグラスアイ、黒よりも薄い色のまつ毛、tummyPlate付(性別なし)、いつものvery moistの目、シンプルな服でお願いします。そして、以前作っていただいたBriarと同じ15インチサイズのキットは他にありますか?そしてAsterkitは届きましたでしょうか?お返事は急ぎません。お忙しい中ゴメンなさい。宜しくお願い申し上げます。
I will order C and C. However, I am sorry, but I will pay it in the early next month. Please make an invoice. The content of the order is such as chocolate brown glass ice, lighter black eyelashes, tummy plate (for both sexes), usual very moist eyes, and a simple clothe. And, do you have 15 inch size kit the same with Briar made before? And have you received Asterkit? I have not heard about it yet. I am sorry to trouble you while you are busy.Thank you.
So it works still?Please let me know if it still works well and the colors can set. I will buy thisWith customs it is 80 € totalCan you find this Victor GR-DV3500? I am always looking for THIS modelj'attend toujours le remboursement .....HI, IN PRODUCT DESCRIPTION YOU SAY " MALT IS A WORN OUT". WHAT DOES THAT MEAN? THANK YOU, MYLES
それでまだ動いていますか?まだ動いているか色がついているか御連絡ください。これを購入します。関税を含め全額$80です。ビクターGR-DV3500を探せますか?私はこのモデルの“J'attend toujours le remboursement" をずっと探しています。今日は。商品説明で”モルトははげています”と書いています。意味はなんですか?宜しくお願い致します。Myles
not to mention the service would have been cheaper for us as well.The one email correspondence I have had states that it is now with the” technical department for review”. On follow up from me with a phone call I was advised by your “experience centre” that this review will take “another 9-12 months if and when anything will change at all.”This is not good enough Toyota! This error would be extremely simple to correct and if not addressed as quickly as possible, may cause further injury or death to one of your customers.I would appreciate it If someone would have the decency to contact me by the end of business today to offer some reassurance and solution to ensure this matter will be attended to expediently
いうまでもなくサービスも私達にって安いです。私達が受け取ったイーメルのひとつは”技術部門の評価”です。電話による私からの追従は何も変更が無ければ、この評価は”後9〜12ヶ月かかると”経験センター”で提案されました。トヨタには十分ではありません。このエラーは修正するのはとても簡単です。できるだけ早く対応しなければ、より多くの損害を被り又は顧客の一人が死亡します。安心と解決策を提供し問題の保証することを今日の仕事の終わりまでに私に連絡をくれる誠意がある人がすぐに処理してくれれば感謝します。
Toyota to me has always been a model company through which other companies emulate and this goes far beyond the entire auto industry. With it simplistic conservative approach towards car designing, yet I wonder how you people pull it through to get the designs you get for your cars because despite the conservativeness, all Toyota cars still get this rare stylishness that never fades that other cars brands don't.As a car designer myself, I find it difficult to stay conservative or tone the styles down a bit. Well done.I like the idea of using ""kids as co-creators"" of products on both form and function but I don't know if having all that information available is necessary.visually pleasant, clearly leading to
私にとってトヨタはずっと何時もモデル会社です。トヨタを通じて他の会社が張り合います。これは全自動車産業を超えていきます。車のデザインに対するシンプルな保守的アプローチで車のデザインを乗り越えていくのでしょうか。保守的にもかかわらず全トヨタ車はまだこの珍しい形を他の会社ができないのに保持することができているのですから。私自身が車のデザイナーであるので、保守的であり続けるのは難しく少しトーンダウンウィマす。優秀です。”子供は共同制作者”の形と機能の両方商品を使っているアイデアは気に入っています。しかしその情報を全部利用していることが良いのかはわかりません。見た目に心地よく明確にリードしている。
The website sparked my inventor mind, the ad was about technology.... what would you pay me for the newest idea for a technological breakthrough making Toyta the most Advanced automobile ever and on the planet?there shold be an email adress where costumers can say what they want to their toyota have like inventionsThey did wrong thing to me put the car in more value I saw it in the web theyputmy car for trade and they took it off at the end go to see ,I haven't tilte they made me pay for it the the ty put fees on me no reason. For that.i really untrusy. Them the main call Stephen Rosen he is untrusy,then the management used car ,ask Micheal Michael who did it .He knows but he is not in the bad in the bad peop
ウエブサイトは発明者の気持ちを刺激した。公告は技術に関するものだった。この世の中で最も発展しているトヨタを作る技術成果のある新しい考えに何を頂けますか。顧客がトヨタにどのような改革を求めているかを伝えることのできるメールアドレスがあるべきです。私により価値があるようにさせるという良くないことをしました。ウエブの取引にに私の車載せました。様子を見るため最後にそれを取り除きました。それに対して私に支払いをした理由はわかりません。理由もなく料金を支払いました。だから私は信用していません。特にStephen Rosenは信用出来ません。それで営業が車を使いました。それをしたMicheal に聞いて下さい。彼は悪い人ではないことがわかっています。
現在ペイパルに資金がないので返金が出来ない状態です。商品が売れるのを待っている状態です。現在支払待ちのバイヤーが2名います。入金されるまでお待ちください。ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。
At the moment, there is no money in PayPal and cannot be paid back to you.I am at the moment waiting for the items being sold.I have two buyers to pay.Please wait until they pay.I am sorry for the inconvenience.
I like Toyota more than before"... Toyota manufactures really good, innovative and high quality vehicles. The company offers models for everybody.I don't want to buy a GOLF CART I, want a CAR. I'm still driving my 2002 Camry. I need safety and a Car... With range... I.e. ) All with out to stop and GO TO H ( Tesla) LL.. What you respond with ? Eh ?i have Toyota protect depreciation cap add-on insurance policy. my car was damaged by rat bitten. i file for claim.But Toyota had cheat with customer in Toyota claim is passed for new wirings but for customer they have jus repair old one.. I can now choose a Toyota that fulfills my needs from an informed point of view
私は今までよりもトヨタが好きです。トヨタ製品はとても良い革新的な高い品質を誇る車です。同社はみんなにモデルを提供しています。私はGolf Cart1を買いたくありません。私は車が欲しいです。まだ2002年のComryに乗っています。私は安全な車が必要です。範囲がI.eの。止まらないで走る(Tesla) LL. どのように思われますか?保険が減価償却の上限を補うトヨタを持っています。私の車はネズミに噛まれて損害を蒙りました。。損害賠償を請求します。しかしトヨタは顧客を騙していました。トヨタの請求は進みましたが、顧客にとっては中古車を修理しただけでした。情報の観点から私の必要性にあったトヨタを今選べます。
#HP mouse注文して1ヵ月経ちましたが、Paypalの決済が保留中となっており一向に商品が発送されません。注文の取消をお願いします。#LOGICOOL G700s到着予定日を2週間過ぎていますが、商品が到着しないため、返金をお願いします。追跡番号はいただいていません。#FUJIFILM instax mini 8ラズベリー色を注文しましたが、実際には青色が届きました。返品しますので、全額返金をお願いします。
#HP mouseTough it has been a month after my order, the settlement of PayPal has bee on hold and the item will not be shipped. Please delete the order.#LOGICOOL G 700sThough the predicted arrival has been past 2 weeks, as the item has not arrived yet, please issue a refund. I am not give a tracking number.#FUJIFILM instax mini 8Though as ordered raspberry color, actually blue one arrived.I will return it, and so please issue a full refund.
一回のご注文は2個までですロシアは税関 及び 高額(複数個)だと関税が掛かる為同梱はしておりません (2個組です)オーストラリアのWeb郵便追跡は日本を税関を離れて あなたの国向かう所までです (オーストラリアで追跡番号が変わる)追加の注文等がございましたら 私のサイトからお買い上げ下さいeBayの手数料分が安くなる 10%引きクーポン番号とWebサイトアドレスです (Http)残りわずか早い者勝ち発送は書き留め(保険)付きで安心ですバイヤーは金も払わず文句を付ける馬鹿者
One order is up to 2 units.In the Russian customs, if the product is expensive (many units), it take tariff, I do not put packages together. (two packages)For Australian tracking is after the Japanese customs until Australia. (tracking changes after Australia)If you have additional orders, please purchase from my site.EBay charges are low.It is !0% deduction coupon number and the Website address. (http)There are a few of them. The first order, the first get.You will rest assured as shipping is registered and with (insurance). Buyers are something who do not pay money but complain.
オーナーは、アロマサロンを13年運営しているアロマセラピスト。多くの女性の施術を行った経験、心や身体を調える技術や知識を、入居者様のサポートにも役立てたいと思っています。現地にいらっしゃり、各部屋に入られると、明るさ、あたたかさ、居心地のよさを実感していただける家ですので、ぜひ見学にお越しください。*中央線で吉祥寺27分、新宿38分。横浜にも出やすいロケーションです。アミティエを、ホッと落ち着ける「わたしの家」と感じていただけるようなシェアハウスにしていきたいと思っています。
The owner is an aroma therapist who runs an aroma salon for 13 years. She has an experience of treating many women. And she thinks she wants make use of it for supporting the people living there with the knowledge of mentally and physically control technic. This is a house you can come and enter each room and enjoy bright, warm comfortable feeling. Please be sure to come and see it.* It is 27 minutes to Kichioji and 38 minutes to Shinjuku by Cyuo line. It easily takes you to Yokohama. I wish Amitie to be a share house to be felt released, relaxing "my house".
【電動アシスト付自転車貸与。ペット猫応相談。併設アロマサロンにて月1施術サービスあり】シェアハウス・アミティエは、上質な大型住宅を利用し、共有部、居室ともに広々としたスペースがありますので、入居者様がパーソナルスペースを保ちながら、ゆったりと暮らしていただけます。また、シングルマザーの方に一部屋を準備しております。共有スペースは、キッチン・リビングの他に、読書や勉強・作業ができるワーキングルーム、落ち着いた畳のお部屋があります。日当たりのよい庭では、ガーデニングもできます。
[To rent a bicycle with electric assist. To consult about pet cats. There is a service treatment once a month in the attached aroma salon facility.] The share house/ amenities allow you to live comfortably by keeping the persons personal space as it has a spacious living room used for all which is used a big high-quality house. Also, for single mothers, we offer a room. Share room has the kitchen and a living in addition to a working room to read books and study and work and have a calm tatami room. In the sunny room, you can do gardening, too.
いろんなシチュエーションの中で見せる、毎週違う有村架純の姿を楽しんでいただけると思います。
In various situations, Kajun Arimura shows different appearance every week.
商品が届きました。中に入っているシリアルNoカードでメーカーHPで正規品確認するのですか?開封しない状態では、正規品確認は出来ないのですか?外箱の裏側に記載しているS/N6077862560の数字は何ですか?たくさん質問してすみません。
I received the item.Is it to check whether it is an authentic with the maker's HP which is inside it with a series No. card?Cannot I check it without opening it?What is it meaning of S/N6077862560 on the bottom listed on the box?I am sorry for many questions.Thank you.