Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] #HP mouse 注文して1ヵ月経ちましたが、Paypalの決済が保留中となっており 一向に商品が発送されません。注文の取消をお願いします。 #LO...

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakamuraによる依頼 2017/03/20 12:14:58 閲覧 916回
残り時間: 終了

#HP mouse

注文して1ヵ月経ちましたが、Paypalの決済が保留中となっており
一向に商品が発送されません。注文の取消をお願いします。

#LOGICOOL G700s

到着予定日を2週間過ぎていますが、商品が到着しないため、
返金をお願いします。追跡番号はいただいていません。

#FUJIFILM instax mini 8

ラズベリー色を注文しましたが、実際には青色が届きました。
返品しますので、全額返金をお願いします。

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/03/20 12:20:01に投稿されました
#HP mouse

It's been a month since I've placed an order, but PayPal status is still being as pending and the items is not shipped yet.
I would like to cancel the order.

#LOGICOOL G700s

It's past 2 weeks since the scheduled delivery date but the item is still not arrived,
so please give me a refund. I didn't receive any tracking number.

#FUJIFILM instax mini 8

I've ordered raspberry color, but received blue one.
I will return this so please give me a full refund.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/03/20 12:25:02に投稿されました
#HP mouse

Tough it has been a month after my order, the settlement of PayPal has bee on hold and the item will not be shipped. Please delete the order.

#LOGICOOL G 700s

Though the predicted arrival has been past 2 weeks, as the item has not arrived yet, please issue a refund. I am not give a tracking number.

#FUJIFILM instax mini 8

Though as ordered raspberry color, actually blue one arrived.
I will return it, and so please issue a full refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。