[期間限定]AAA アルバム「GOLD SYMPHONY」新録曲プレビュー 動画公開!10/1リリースアルバム「GOLD SYMPHONY」新録曲プレビュー動画を期間限定公開!!少しずつですが、新曲を聴いてアルバムを楽しみにしていてください!!「SHOUT & SHKAE」「V.O.L」「autumn orange」
Limited time offer.From AAA Album "GOLD SYMPHONY", new preview videos are released!Released on 1st October.Album "GOLD SYMPHONY"New preview videos released for a limited time only!Although little by little, please look forward to the album by listening to new songs!"SHOUT & SHAKE" "V.O.L" "autumn orange"
10/1リリースアルバム「GOLD SYMPHONY」予約購入はこちら↓http://avex.jp/aaa/discography/全国ツアー「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」日程・チケット購入はこちら↓http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=10000909/17リリースシングル「さよならの前に」Music Video
Due to be released on 1st October.For layaway purchase of the album "GOLD SYMPHONY",http://avex.jp/aaa/discography/National Tour "AAA ARENA TOUR 2014 -GOLD Symphony-"For dates and ticket purchase,http://avex.jp/aaa/live/tour.php?id=1000090Due to be released on 17th September.Single "Sayonara-no-mae-ni" Music Video
こんにちわご返信ありがとうございますお気遣いは大変嬉しいのですが私はebay外での取引をしていませんまた機会があれば是非ebayを通じてお取引させてください住所をお調べしたところ日本国内でしたので商品の到着予定は10月11日を予定しています到着までしばらくお待ちくださいませ商品を出品させて頂きましたお求めの商品は高価な物ですので書留での発送となりますまた30gタイプも出品しましたのでご確認くださいお取引の際は最後までしっかり対応致しますどうぞ宜しくお願い致します
Dear ... ,Thank you for reply and consideration.Unfortunately, I do not deal outside the ebay coverage.I look forward to dealing with you in the future through ebay.I have checked the address and since it is in Japan,the estimated date of arrival is 11th October.Please wait for its arrival.I have put up the product.It will be sent by registered mail as the requested product is of high value.Please check the 30kg type which is also put up.I will take full responsibility upon transaction.Yours sincerely,
探しているのはメンズのスニーカータイプです。現在主に扱っているのは"A"・"B"・"C"です。日本では販売されていないタイプのものを探していますちなみに御社は日本への直接の配送はして頂けますか?可能でしたら、おおよそで10商品位ですと日本へはどのくらいの料金ですか?尚、日本に直送でしたら一度の注文数は増やせますただ、現在の為替ですと日本円がドルに対して安い状態ですので、もう少し注文は待って下さい。日本のスナック菓子です。もしよろしければ召し上がって下さい。賞味期限は・・です。
I am looking for sneakers-type for men.We mainly cover "A", "B" and "C".I am looking for a type that is not available for sale in Japan.Could your company ship products directly to Japan?If possible, how much would it cost to send approximately 10 products?For direct shipping to Japan, the number of orders for one transaction can be increased.However, since the Japanese yen is weak against the dollar in current exchange rate,I would appreciate if you could wait for your order.It's a Japanese confectionery.I hope you'd like it.The expiry date is ... .
・朝食会場にて最初に案内された(と思われる)席に座っていたら、他のスタッフに席を移動するように言われました。お皿を持って移動しているのに手伝ってくれることもなく、何回か往復せざるをえませんでした。・料理の補充が遅い。スタッフは3,4人くらいいましたが、積極的にサービスしようという姿勢はみられませんでした。・料理の種類がそこまで多くないので、定価(1500円)だったらわざわざホテルで朝食と摂らなくてもいいかも。(前日の22時までに申し込みと1000円になります)
While sitting on a seat I thought I was escorted to, the other staff asked me to move elsewhere. I had to move back and forth several times as they never helped me moving around with plates.The food is not filled constantly. Although there were about 3 to 4 staffs, they showed no interest in actively serving the customers. The variety of food is limited, so I would not advise taking breakfasts at the hotel for 1500 yen (fixed price). (It would become 1000 yen if reserved in advance, latest by 10:00pm the night before)
①アメリカのお菓子にどんな種類があるのかよく分かりません。アメリカで人気のお菓子は何ですか?あなたがよく好んで食べてるお菓子は何ですか?②あと1時間くらいで音楽会が始まります。③あなたの文章をうまく翻訳できませんでした。これはどういう意味ですか?④あなたが送ってくれたお菓子を友達や家族にも分けて食べました。⑤また鼻をすすってる。彼女がほっぺたを膨らませている。彼女はよくこういう顔をするよね。⑥謝らなくていいよ。そんなに気を使わないでください。
1. I am not familiar with the types of confectioneries available in America. What is the most popular confectionery in America? Also, what confectionery do you often like to eat?2. The music concert will commence in about an hour.3. I could not translate your writing properly. What does this mean?4. I have shared the confectioneries you have sent me with my friends and family.5. She's sniffing and puffing out her cheeks. She always make that face, doesn't she?6. Don't be sorry. You don't have to be so concerned.
Hi,I am interested in Good Smile ROBOTICS;NOTES - Frau Koujiro PVC Figure (1:8 Scale), ASIN: B00IIBTA6I. Could you tell me is it an original Good Smile company product and is it in stock?Would it be possible to mark it as 50 USD on the CN22 form and the enclosed invoice, as you did the last time I ordered figures from your store? Of course I would pay the full price listed on Amazon. The reason I am asking you for this is faster customs processing in Serbia.Best regards,Andrej Butulija
こんにちは。Good Smile ROBOTICS (Frau Koujiro PVC Figure (1:8 Scale), ASIN: B00IIBTA6I)の商品についてご連絡させて頂きました。こちらはGood Smile社オリジナルの商品か否か教えて頂けますでしょうか?併せて在庫状況についてもご教示頂ければ幸いです。また、以前そちらでフィギュアを購入した時と同様に、CN22フォームと送り状に「50 USD」と記入して頂くことは可能でしょうか?もちろん、料金は実際にアマゾンに記載されているものを支払わせて頂きます。税関手続きをより円滑に進めるために、お願いさせて頂いた次第です。どうぞよろしくお願いいたします。Andrej Butulija
また、本日もお客様から返品の連絡が来たのですが電源が入らないそうです。実はこれは、一度 バッテリーのみを交換して動作確認をして送り返したのですが再び電源が入らないとのことです。ヒーティングチャンバーの不具合により、バッテリーを交換してもすぐに新しいバッテリーも使用不可能になることはありますか?あるとすれば、これはバッテリーだけでなくヒーティングチャンバーも同時に交換しなければダメなのでしょうか?もしそうであれば、バッテリーとヒーティングチャンバーの両方の保証を希望します。
I was once again informed by the customer today about returning the product as its power cannot be turned on.The battery of this product has already been replaced, checked and sent back to the customer, but it seems that the customer cannot turn it on again.Can problems of heating chamber cause the new battery to immediately become unusable after replacement?If that is the case, should the heating chamber be replaced as well, together with the battery?If so, I would like to request for the warranty of both the battery and the heating chamber.