Conyacサービス終了のお知らせ

Hsiang YC (sabalod) 翻訳実績

4.9 2 件のレビュー
本人確認済み
約6年前 男性
台湾
日本語 (ネイティブ) 中国語(簡体字) 中国語(繁体字) 英語
文学
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sabalod 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Q: The earphone light is blue when charged full, but turn to red when charging again?
A: When charging cyclically, the charging box need about 10 seconds to recognize the battery capacity.
Q: How to know the battery capacity of the charging case?
A: The battery is full when the blue indicator light flash 4 times, flash 1 time is 1/4 battery by analogy.
Q: The indicator of charging box goes out when it is turned on or the earphone indicator goes out in charging status?
A: Normally, the charging box is out of battery. It is OK to charge the box.
Q: How far is the distance between the left earphone and the right one?
A: Under normal conditions, it is within 3 meters.

翻訳

Q:イヤホンがフル充電したときは青色になりますが、もう一回接続したら赤色になります。なぜですか?
A:サイクル充電をしているとき、充電ボックスは10秒ほど電池の状態を確かめるため、赤色になります。
Q:バッテリーの残量はどう確認しますか?
A:フル充電の時は青色のライトが四回点滅します。一回の場合は残量が1/4の時です。
Q:オンの時、充電ボックスのライトが消えますか?それともはイヤホンのライトが消えますか?
A:充電ボックスの電力がない時です。充電ボックスを充電してください。
Q:左のイヤホンと右のイヤホンはどれくらい離れてても大丈夫ですか?
A:一般的な状況下では、3メートル以内です。

sabalod 英語 → 日本語
原文

Attention:
1. Do not remove or refit earphones for any reason, otherwise it will lead to headset damaged and burn. These are not covered by warranty.
2. Do not touch the earphones in corrosive liquid,otherwise it will cause serious damage. The manufacturer will not guarantee the damage caused under this situation.
3. Do not put the equipment under too high or too low tem- perature( Below 0 degree or more than 45 degree).
4. Please avoid approaching the eyes of children or animals when using equipment lights.
5. Do not use equipment in the thunderstorm weather. Thunderstorms may cause abnormal equipment operation and increase the risk of electric shock.

翻訳

注意:
1. いかなる理由でもイヤホンを外したり改装したりしないでください。ヘッドセットの損傷や自燃につながります。保証事項には含まれません。
2. イヤホンを腐食性の液体に入れないでください。重大な損傷につながります。製造元では、このような状況による損傷は保証いたしません。
3. 装備を高すぎたり低すぎる温度の場所に置かないでください。(0℃以下や45℃以上。)
4. 商品のライトを使う場合、目、子供、動物などに近づけないようにしてください。
5. 雷雨の時には使わないでください。雷により、商品の異常な動作や、電気ショックのリスクが高まります。

sabalod 英語 → 日本語
原文

Power bank function:
Connect the OTG connector with USB cable (Android or apple), then connect the mobile phone and the charging box with the cable. And turn on the power of the charging box, then you can charge for the mobile phone.
Specification:
Bluetooth version: V5.0
Support protocol: A2DP/AVRCP/HFP/HSP
Frequency range: 2402MHz~2480MHz
Transmission distance: 10M
Call time: 3-5 hours
Play time: 2.5 hours
Earphone charging time: less than 2 hours
Charging box charging time: 2 hours
Support system: all Bluetooth devices and mobile phones
Packing list: charge box *1, ear cap 3 pairs, USB magnetic cable *1,OTG adapter*1

翻訳

モバイルバッテリーの機能:
OTGコネクターをUSBケーブル(アンドロイドかアップル)に接続したあと、携帯電話と充電ボックスをケーブルに接続してください。充電ボックスのスイッチを入れれば、携帯電話を充電することができます。

詳細:
ブルートゥースバージョン:V5.0
対応済みのプロトコル:A2DP/AVRCP/HFP/HSP
対応範囲: 2402MHz~2480MHz
対応距離:10メートル
通話時間:3-5時間
使用時間:2.5時間
イヤホンの充電時間:2時間以内
充電ボックスの充電時間:2時間
対応システム:全てのブルートゥースデバイスと携帯電話
内容:充電ボックス *1、イヤーキャップ 3組、USBマグネティックケーブル *1、OTGアダプター *1