返信ありがとうございます。このいった場合はどのようにすべきか、eBayに相談してみましょう。しばらくお待ちくださいね。
Thank you for your replying.I will contact eBay to soive this issue.Please wait for a little bit time.
日本からの返送料は高いので返品ではなく、一部返金で対応してほしい
Since the return fee from Japan is very expensive, I want you to make a part of refund.
I believe, you have received my answer to your message below. Do you believe, that it is too complicated to start export business, which takes into consideration Finnish and European Union legal and technical requirements?
私は、あなたのメールへの答えを受け取ったと信じます。あなたは、フィンランドやヨーロッパの法律や技術的な問い合わせを考慮して輸送業を始めるのには複雑すぎると思いますか?
Can you just verify both addresses on the PayPal account. We need you to confirm these addresses so we can ship this out to you.
paypalアカウントに書いてある両方のアドレスをたしかめてもらえませんか。私たちはそこれをあなたに届けられるように、これらのアドレスをあなたに確かめてほしいです。
We may let it go and just ship it to you that way
私たちは、それを許可し、ちょうどあなたにそのような方法で出荷します。
Yes, actually we have a shipment ready to go out now. The parts you need will be included in this shipment .
はい。実際私たちの出荷はすでに行われました。あなたが必要とする部品は、その中に含まれています。
CDトレーは開いたり開かなかったりします。また、CDを読み取れなくて再生ができません。
The CD tray can not open. And I can not take the CD so can not play it.
What’s that bit about mark?<mark> is a new element introduced in HTML 5 used to (you guessed it) mark text in a document. According to the spec: "“The mark element represents a run of text in one document marked or highlighted for reference purposes, due to its relevance in another context.”". I anticipate it will be used for highlighting phrases in search results and other similar purposes. We’ll post more on <mark> soon.
その部分のmarkとは何か。<mark>はHTML5を(あなたは推測した)示した文章の中にある文の要素です。明細書によると、”markの要素とは文が続く1つの文章でその次の文章との関係性を示すための参照目的を示すことを表すか、強調します。”私はそれは研究結果や他の同様の目的で、特定のフレーズを強調するために使われると期待しています。私はすぐにもうすこし<mark>を置く予定です。
研修期間が3日間ありますが、3日のうちいずれか1日出席すれば良いのでしょうか?それとも、3日間通して1つの研修ということになるのでしょうか?
You suggest three days training period. But do I attend one day or three day?
こんにちは。昨日、ebayで落札したスワロフスキーアクセサリー10点が到着しました。しかし商品を確認してみると、10点全て、スワロフスキーの石がしっかりはまっていなかったり、浮いていたり、ずれていたりしております。10点全て返品しますので、返金もしくは交換をして頂きたいと思いメール致しました。前回はこの様な事が無かったので、今後も継続して購入していきたいと考えておりますのでご検討下さい。よろしくお願いします。
Hello. Yesterday, I received 10 of Swarovski accessories.However, when I look the items carefully, all of those items are some trouble whose Swarovski stones do not frame or disjoint .Because I want you to refund my money or change the items, I sent you e-mail.I want to buy your items because last time, the problem had not happened. So please check up on it seriously.Sincerely yours.