An One-Stop Service Platform but GroupBuy-only SiteZhang Tao, founder and CEO of Dianping, believes that “for local life services, updated information, best discounts and quality services are closely interwound.” Group buying can’t and shouldn’t be run as an independent business that separated from these three. And it’s risky to do so.
ワンストップ·サービス·プラットフォームが、フリマ専用サイトチャン·タオ、創設者およびDianpingの最高経営責任者(CEO)は、グループ買いが"地元の生活サービス、更新情報については、最高の割引と高品質のサービスが密接にinterwoundである"ということはできないと考えており、これらの3つから分離独立した事業として実行するべきではありません。そして、それはそうすることは危険です。
His theory goes that merchants and users share three basic needs: To find the information; to provide coupon and discounts; and to offer flexible and satisfying service. Zhang sees group buying as just one way of giving coupons to users. There are coupons, discounts, rebating or loyalty program as well, but none of them is as attractive as group buying in his opinion. “The core value of this service is all about marketing. On consumer side, they might buy something from a promotion sale even if they are not familiar with the merchant. And on merchants side, group buying is the best campaign for them”.
彼の理論は、商人や、ユーザーが3つの基本的なニーズを共有することを行く:情報を見つけるためには、クーポンや割引を提供するために、柔軟かつ満足のいくサービスを提供する。張は、ユーザーにクーポンを与えることの一つの方法として、グループ買いを見ている。そこにクーポン、割引、rebatingまたは同様の忠誠プログラムがありますが、それらのどれもが彼の意見では、共同購入と同じくらい魅力的ではありません。 "このサービスのコアバリューは、マーケティングのすべてについてです。彼らは商人に精通していない場合でも、消費者側では、彼らは昇進の販売から何かを買うかもしれない。と商人側では、共同購入は、 "彼らのために最高のキャンペーンです。
Obviously, Dianping is more into the idea of being an one-stop service platform. To meet the needs of both sides at the same time can ensure user experience as well as the healthy intercommunication between consumers and merchants. As to the business model, Dianping can get commissions from the group-buying service, and ads revenues from merchants as well.
明らかに、Dianpingはワンストップ·サービス·プラットフォームという考えにもっとある。同時に、双方のニーズを満たすためには、ユーザー·エクスペリエンスだけでなく、消費者や商人の間に健全な相互通信を確保することができます。ビジネスモデルとしては、Dianpingは、グループ購入サービスから手数料を得ることもできますし、同様に商人からの広告収入。
Dianping On Mobile“Now that smart phones are becoming so popular in China, which will surely demand more customized service for mobile.” Zhang shows interests in new chances brought by location-awareness, mobile picture and audio messaging. But he still sees the limitation, “It’s hard for users to make any ‘big decision’ on mobile, like academic database search or expensive service buying or what requires repeating check and price comparison before really making a decision.” Dianping will focus on the “rating” and ‘commenting” functions on mobile side.
携帯電話ではDianping"さて、そのスマートフォンは確かにモバイル用に、よりカスタマイズされたサービスを要求される、中国でそんなに人気になってきています。"張は位置認識、モバイル映像と音声メッセージングによってもたらされる新たな可能性に関心を示しています。 Dianpingしかし、彼はまだ限界を見て、"ユーザーが学術データベース検索や高価なサービスの購入または本当に意思決定を行う前に、繰り返しチェックし、価格の比較が必要になります。同じように、携帯電話上の任意の"大きな決断"を作るのは難しいですが"に焦点を当てる"評価"と携帯電話側の"コメント"機能。
Zhang also said optimistically that Dianping has been faring well. Though it’s mobile and group-buying business haven’t really profited much over the past two years, the whole structure of this popular rating platform has been solidified. With the combination of information, promotion and service, Zhang is confident that the company is well positioned in the sector and will start profiting in a year.
ZhangさんはまたDianpingがうまくやっていくされていることを楽観的に語った。それは携帯電話だと、グループ購入事業が本当に過去2年間で多くの利益を得ていないが、この人気の評価プラットフォームの構造全体が固化されています。情報、プロモーションやサービスの組み合わせで、Zhangさんは会社がうまく部門に配置され、年間で利益を得て開始されることを確信しています。
No problem, Kouta, we will ship your watches in Fossil tin boxes.I hope you have received your previous order and everything is ok.Thank you.
ようろしです、私たちは、フォッシル錫箱の中でカウタさんの時計を送ります。私は、ウタさんが前のご注文を受け取っており、すべてがだいじょうぶだと思います。ありがとうございます。
Hello Kauta, do you mind if we ship your order in several fossil fabric bags, instead of tin boxes??? As far as those watches you were asking me about. Really cool, some of them limited edition, it would hard to find a good price, but we will keep looking. Thanks. We will sure be able to provide you a better price on larger order.When you ready to purchase give us a call or email us.Im sorry but we can hold the order so long with out payment.Well, if I go much lower I am not making a profit either! The best I can do is $45 each with free shipping, minimum quantity of 5. Thanks.Jim
Kautaさんこんにちは我々はいくつかの化石ファブリックバッグの代わりに、錫の箱にあなたの順序を出荷してもいい??限りそれらの時計のようにについて私に尋ねた。本当にクールな、そのうちのいくつかは版を限定されるものではなく、それはハードのよい価格を見つけることでしょうが、私たちは探し続けるでしょう。ありがとうございます。我々はKautaさんの大口注文についてのよりよい価格を提供することが可能となります。購入するときに準備ができてと、私達に呼出しを与えるか、または私達に電子メールを送ってください。申し訳ありませんが、我々は支払いをせずに長い間の順序を保持することができます。私ははるかに低い行けばまあ、私はどちらか利益を作っていないです!私ができる最善のことは送料無料、5の最小量と45ドルそれぞれです。ありがとうございます。ジム。
Park also addressed my complaints about the vocab list functionality, and it sounds like we can expect more from that section pretty soon: “Implementation of a spaced-recognition-learning (SRS) system is a high priority of ours, and you can expect to see improvements in our vocabulary manager and review systems in the coming months.” In fact, the company has already shared some details about its upcoming SRS system, and it sounds pretty cool.At least, it sounds cool to me; then again, I’m kind of a language nerd. If you are too — or if you want to toss your textbooks and start learning with video — check out FluentFlix, because its public beta is launching today!
公園はまた、語彙リスト機能についての私の不満に対処し、我々は非常にすぐにその部分から多くを期待することができますように聞こえる: "等間隔の認識学習(SRS)はシステムの実装は、我々の優先度が高いです、あなたはことを期待することができます今後数ヶ月の間に私たちの語彙マネージャーとレビューシステムの改善を参照してください。"実際には、同社はすでに、次期SRSシステムに関するいくつかの詳細を共有しており、それはかなりクールに聞こえる。少なくとも、それは私にはクールなサウンド、その後、再び、私はオタクの言語のようなものだ。あなたはあまりにもある場合は - またはあなたの教科書を投げるとビデオ学習を開始したい場合は - そのパブリックベータ版が今日ローンチされているので、FluentFlixをチェック!
20+ China E-Commerce Players to WatchE-commerce is a massive industry in China. This sector presently generates revenue close to 2 trillion RMB ($315 billion) and there are plans set by the authorities for the industry to hit 2.8 trillion RMB ($441 billion) by 2015.There are thousands of e-commerce sites in the Chinese market, where literally almost anything can be bought online. So which ones have made the biggest impact in China’s online shopping space? We have shortlisted over 20 e-commerce sites below which we think you should look out for. Read on!
中国の20+Eコマースプレーヤーは注目になります。Eコマースは、中国で大規模な産業です。この部門は、現在2000000000000人民元円(315億円)に売上の近くを生成し、2015年2800000000000元(4410億ドル)ヒットするために、業界のために当局が設定計画があります。文字通りほとんど何でもオンラインで購入できる中国市場において、電子商取引サイトの何千ものです。そのようなものは、中国のオンラインショッピングスペースで最大のインパクトを与えた?我々は、我々はあなたがのために外を見るべきだと思うそれを下回る20電子商取引サイト上選考があります。読んでください!
4. Suning & GomeSuning, is an electronics retailer that operates stores across the country. But it is transforming itself into an e-tailer so as to avoid the disastrous fate of the brick-and-mortar industry. It is interesting to see how the company uses its experience in the industry to conquer e-commerce in China. Our recent stats suggests it’s now up to fourth place in the B2C sector. Gome, a close rival of Suning and 360buy, also principally operates retail shops selling electronics and electrical appliances. As the market slowly diversifies into e-commerce, and as more customers turn to online shopping, Gome is also transforming itself into an e-tailer to keep pace with the market.
4。スー二グとゴーメと国美スー二グは、全国に店舗を展開し、エレクトロニクス小売業者である。しかし、それはレンガとモルタルの業界の悲惨な運命を回避するようにEテイラーに変身しています。同社は中国でのeコマースを征服するために、業界での経験をどのように使用するかを見るのは興味深いです。我々の最近の統計は、それが現在のB2C部門で4位までだことを示唆している。国美、蘇寧と360買うの近いライバルも、主に電子機器や電気製品を販売する小売店を運営しています。市場は徐々に電子商取引に多様化したように、より多くのお客様がオンラインショッピングに回すと、ゴーメはまた、市場と歩調を合わせEテイラーに変身しています。
15. JiuxianJiuxian is an e-tailer that specializes in selling wines and spirits. The wine retailer has expanded its storefronts this year, and it has a virtual store on Tmall and Dangdang as well. It wrapped up major series C funding just recently.16. La MiuLa Miu is a specialized e-commerce site that focuses on selling lingerie. It is not just an e-commerce site, but one that designs and manufactures its own underwear. The founder aims to provide a sort of luxury shopping experience like Victoria’s Secret in US, but yet make it more affordable as well.
15.Jiuxin Jiuxianは、ワインとスピリッツの販売を専門Eテイラーである。ワイン小売業者は今年で店舗を拡大してきました、そして、それはTmallと同様Dangdang上の仮想店舗を持っています。それはちょうど最近メジャーシリーズC資金調達を締めくくった。16. La Miuラ·ミュウは、ランジェリーを販売に焦点を当てて特化したeコマースサイトです。それはちょうどeコマースサイトが、デザインや独自の下着を製造していますものではありません。創設者は、米国ではヴィクトリアズ·シークレットのような豪華なショッピング体験のようなものを提供することを目指していますが、まだだけでなく、それをより手頃な価格で提供する。
Hi,I am sorry, the current price is the lowest I can go. The best I can do is $1 courtesy discount to $159. I have more than 5 in stock and can ship now.
こんにちは、大変申し訳ございませんが、現在の価格は私が最低です行くことができます。私ができる最善の159ドルに1ドル礼儀の割引ですか。私はもっとあるより5在庫と今出荷することができます。
I will add those accessories to my order with GoPro for you. What other US Manufacturers are you asking about?
私はあなたのためにゴプロと私の順番にこれらのアクセサリーを追加します。あなたはどのような他の米国のメーカーについて求めている?