他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 あなたは前払いラベルを提供せず、そして購入したバイクに対してコールタグを要求しなかったということをお伝えします。あなたはなぜそれが送り返されないのか聞きました。私は理由をあなたに知らせ、荷物にリストアップした送り主送り返した方がいいのかあなたに聞き、あなたはこれに対して肯定的に返事をしました。それは昨日パシフィック サイクルへ出荷されました。ラベルは今朝送られただけではありません。知らされた通り、すでに昨日の午後に出荷してしまったので、これを追加で送ることはできません。輸送は決められた通りに行います。(1回分の送料に検討するか迷っておりました。)
修正後 あなたは前払いラベルを提供せず、そして購入したバイクに対してコールタグを要求しなかったということをお伝えします。あなたはなぜそれが送り返されないのか聞きました。私は理由をあなたに知らせ、荷物にリストアップした送り主送り返した方がいいのかあなたに聞き、あなたはこれに対して肯定的に返事をしました。それは昨日パシフィック サイクルへ出荷されました。ラベルは今朝送られただけではありません。知らされた通り、すでに昨日の午後に出荷してしまったので、これを追加で送ることはできません。荷物を別ルートで再送する必要があります。(1回分の送料はサービスとして免除しました。)
元の翻訳 Everyone, are you doing well?I saw a news of Las Vegas shootings. It was very cruel and I will pray for all your safety.My family is all doing well as usual so we are OK here.Please tell my best regard to Grandmother, Grandfather, Bart and everyone there.P.S. Is Rice Vermicelli all gone? I will send it to you soon. If you have something you want beside this, please let me know.
修正後 Everyone, are you doing well?I saw a news of Las Vegas shootings. It was very cruel and I will pray for all your safety.My family is all doing well as usual so don't worry.Please tell my best regard to Grandmother, Grandfather, Bart and everyone there.P.S. Is Rice Vermicelli all gone? I will send it to you soon. If you have something you want beside this, please let me know.