Apple followers predicted its arrival in the days leading up to Apple’s keynote, but its unveiling yesterday came years after folks first expected the Cupertino-based firm to start eyeing in-store payments. As far back as 2011, Bloomberg published a piece that cited analysts stating the company was working on NFC payment prototypes for small businesses. In the time before yesterday’s event, Google, Amazon, and upstarts like Square have each launched apps and services that aim to replace wallets with smartphones. Their slow uptake makes Apple bulls even more optimistic that the iPhone will take the technology mainstream.
アップルのフォロワー達はその講演に至るまでの数日で到着を予測していたが、昨日の除幕は世間の人々が最初に店頭での支払い開始を狙ったクパチーノベースの会社を期待した数年後のことだった。2011年までにさかのぼってみると、ブルームバーグ氏は、同社が中小企業のためのNFCペイメントのプロトタイプに取り組んでいた旨のアナリストを引用した作品を発表した。 昨日のイベントよりも前にはグーグルやアマゾン、そしてスクウェアのような新興企業は、それぞれ財布をスマートフォンに置き換えることを目標にしたアプリやサービスに着手していた。彼らの遅い取り組みはアップルの買い手をさらに楽観的にさせ、アイフォンがテクノロジーの主流となる。
In China, the uptake of in-store mobile payments is moving quicker. As of January 2014, e-commerce giant Alibaba had installed terminals designed to accept mobile payments from its popular Alipay Wallet app in over 30,000 storefronts nationwide. Its retail partners currently include convenience stores like 7-11, Family Mart, and even Burger King, according to a company spokeswoman.
中国では、店舗内のモバイル決済の取り込みが迅速に動いている。 2014年1月時点で電子商取引大手アリババは、全国3万店舗で人気のAlipayのウォレットアプリケーションからモバイル決済を受け入れるように設計された端末をインストールしていた。 同社の広報担当者によると、その小売パートナーは現在セブンイレブン、ファミリーマートのようなコンビニエンスストア、さらにはバーガーキングまでを含んでいる。
Alibaba and Tencent’s investments in mobile payments show how they chase users first, revenues second. Winning the race for retail partnerships is an end unto itself, not a bridge to boost hardware sales. Even if actual profits from these in-store payments ultimately remain elusive, more time on a Tencent app is a win for Tencent. The same goes for Alibaba. Given how Apple’s business model differs from that of Tencent and Alibaba, the former has less incentive to be as aggressive in payments as Tencent and Alibaba.
モバイル決済でのアリババとTencentの投資は、彼らがいかにユーザーを第一に考え収益はその次であるということを示している。小売りパートナーシップの為に勝つことはそれ自体の終焉を意味し、ハードウェアの販売を後押しする架け橋ではない。たとえこれらの店舗内での支払いでの実際の利益が最終的につかみどころなく残っていても、 Tencentのアプリを使うほどそれはTencentの勝利となる。同様のことがアリババにも当てはまる。アップルのビジネスモデルがTencentとアリババのそれとどのように異なるかを考えると、前者はTencentとアリババの支払いのように積極的になるための少ないインセンティブを持っている。
Tencent, meanwhile, launched a US$814 million joint venture with Baidu and Wanda Group to help boost mobile payment adoption in China, likely through its popular WeChat messenger. It also lets users book taxi rides and buy movie tickets on WeChat. Neither firm has disclosed figures on transaction volumes for in-store mobile payments. But the users – 100 million registered for Alipay Wallet and 438 million monthly active for WeChat – are there, and the infrastructure is steadily expanding.
一方、Tencentは中国のモバイル決済の普及を後押し支援するために同社の人気WeChatメッセンジャーを通したような合弁会社をBaiduとWanda Groupと共に 8.14億ドルで立ち上げた。これによってユーザーは、WeChatでタクシーの乗車を予約したりに映画のチケットを購入するようになった。どちらの会社もインストア·モバイル決済のトランザクション·ボリューム上の数字を開示していない。しかしユーザー-Alipayウォレットに登録している1億人とWeChatでの月間438万もの月間アクティブ-が存在し、インフラは着実に拡大している。
Apple Pay will likely not make its way to China for at least a year, especially when one considers the government’s complicated banking regulations and ambivalent stance on in-store mobile payments. Even so, it’s tempting to wonder – if Apple indeed leads the way for in-store mobile payments in the US (though it very well might not), and if Tencent and Alibaba lead the way in China, will the three firms clash? If so, how?
アップルペイは少なくとも1年は中国への道を開拓しないだろう。特に政府の複雑な銀行規制と店舗内のモバイル支払いに相反する立場を考慮している時はなおさらである。 そうだとしても、疑問に思うかもしれないがもし本当にアップルが米国の店舗内モバイル決済を推し進めていて(それはよくないことかもしれないが)、 Tencentとアリババが同じようなことを中国で行っていた場合、3社は衝突するだろうか?もしそうなら、どうやって?
To a certain extent, the motives behind Alibaba, Tencent, and Apple’s commitment to in-store mobile payments remain identical. While it’s a settled matter that margins in the form of transaction or processing fees remain low, in-store mobile payments nevertheless remain an attractive vertical because of the potential to engage users. Consider how mobile messengers like Line and WeChat turned text messaging, likely the most commonly-used feature on smartphones, into cash cows through games and stickers. Much like how we send text messages several times a day, we buy things like coffee and toothpaste every day.
ある程度まではアリババとTencent、そしてアップルの店舗内でのモバイル決済への取り組みの背景の動機は同じままである。 処理手数料や取引手数料の形でのマージンが低いままであることは確固たる問題だが、それにも関わらずユーザーへの奉仕の可能性のために店舗内でのモバイル決済は魅力的であり続けている。モバイルメッセンジャーがいかにラインやWeChatなどを好きか考慮すると、スマートフォン上の可能性が最も一般的に使用される機能びテキストメッセージングがゲームやステッカーを通じてドル箱となることが明らかとなる。一日にどれだけのテキストメッセージを送っているかのように我々はコーヒーや歯磨きを毎日買っているのだ。
From the moment we enter a 7-11 to the moment before we leave with a Coke in our hands, we remain perfectly susceptible to retailers or advertisers popping out from our smartphones and influencing our purchasing behavior. But market-wise, it’s still open season. As a result, big-name firms in a position to make a crack at leadership, like Alibaba or Apple Tencent or Google, will each give it their shot.On the other hand, when it comes to businesses strategies, Apple couldn’t be more different than Tencent and Alibaba.
セブンイレブンに入った瞬間からコーラを手放す前の瞬間まで我々は自分のスマートフォンから飛び出した小売店や広告主たち完全に影響を受けやすいままで、購買行動に影響を与えられる。 しかし市場面はまだ解禁期間である。結果としてアリババやアップル、Tencentまたはグーグルのようなリーダーシップを発揮するビッグーネームの企業らはそれぞれに打撃を与えている。一方で企業戦略の話となった場合、アップルはTencentとアリババのように秀でることができなかったのである。
Konnichiwa my friendyou said nothing wrongI just try to find the tom with the cup just to please you but I cant find it.So probably tomorrow I will tell you the exact price and we will exclude the items I dont have.I also want to take photos of all the pieces you have so you can see them.so please my friend be patient one more daythank you for your time.
こんにちは 私の友よあなたは何も間違っていないと言ったけれど私はただあなたを喜ばせるためにカップを持ったトムを探そうとしたんだけど見つけられないんだ。だからおそらく明日にははっきりとした金額を教えられるとおもうから私達は私が持ってないアイテムを除外するだろう。あなたが持っている全てのピースの写真を撮りたいんだ。そうすればあなたはそれらを見ることができるからね。私の友よ、お願いだからもう一日待ってくれないかな?時間を取ってくれてありがとう
モノを売る・人を集めるアイデア集結(株)宣伝会議は9月3日と4日の両日、東京国際フォーラムで「宣伝会議 販促・集客メディアフォーラム2014」を開催した。同展は消費者の購買行動や心理を捉え、成果をあげるために必要な販促戦略と具体的な施策立案のヒントなど、「モノを売る」「人を集める」ために有効な手法やツール、アイデアを集めた専門展示会。今回は“オムニチャネル時代の生活者と企業の関係”をテーマに、ネットとリアルの融合など、さまざまな課題に取り組む販促手法の最新事例を紹介。
Buildup idea to gather people and sell thingsBoth days of the 4th and September 3, Ltd. propaganda meeting was held "Sendenkaigi promotion, attracting Media Forum 2014" at the Tokyo International Forum. It is a professional exhibition which gathered methods and tools, ideas for "selling things" "get the people together" like promotional strategies you need to capture the psychology and purchasing behavior of consumers, to increase the achievement and specific tips of planning measures and so on.The theme of "relationship and corporate consumers of Omni channel era", they introduced the latest case of promotional techniques to tackle such as a fusion between their virtual and real, in a variety of challenges this time.
リビングワンダーランド協議会と全国家庭用品卸商業協同組合は9月3日と4日の2日間、東京国際フォーラムで「Living 2014」を開催。雑貨全般、家庭用品、プラスチック製品、キッチン用品、バス用品、ファブリック用品、箸、紙製品、レジャー用品、アイデア商品、洗濯用品、たわしなどを扱う114社が出展した。緑あふれる憩いの広場や賑やかなマルシェのイメージで、会場全体を「ZK TOWN」という1つの街に見立てた意匠をほどこし、雑貨に恋する人々の出会いが生まれる空間を目指した。
Two days of the 4th and September 3, Living and Wonderland Council and Nationwide Housing wholesale commercial cooperatives held a "Living 2014" at the Tokyo International Forum. 114 companies that deal in general goods, household products, plastic products, kitchen supplies, bath products, fabric supplies, chopsticks, paper products, leisure products, idea goods, laundry supplies, and scrub brush is exhibited. They aimed the space that is born of the encounter people who fall in love with goods in the image of the bustling Marche square and rest full of green, they were subjected to the design for which resemble a city of one of "ZK TOWN" the entire hall
美瑛の丘【北海道】美瑛町は近隣の富良野市と共に北海道を代表する観光地として知られる。丘陵風景と花の風景が人気で、北海道外からの移住者も多い。美瑛の丘にはたくさんの観光スポットがあり、テレビCMやドラマなどで使われてきた絵のような美しい風景が広がる。 美瑛の丘は一面公園の花畑のように見えますが、そのほとんどは農家さんの私有財産です。 この農業景観を後世にわたって維持できるよう、畑には絶対に入らず、舗装された場所からの見学や撮影をお楽しみ下さい。
Hills of Biei [Hokkaido] Biei town is known as a tourist destination to represent the Hokkaido with the Furano city nearby. Landscape and flower hilly landscape in popularity, migrants often come from outside Hokkaido. There are many attractions in the hills of Biei, beautiful scenery, such as the picture that has been used in television and dramas CM spreads. Hills of Biei looks like a flower garden of the whole park, but the most is the private property of the farmer's. Please do not enter the absolute in the field and enjoy shooting and tour from where the paved to maintain over posterity this agricultural landscape, it does not enter the absolute in the field.
Dear Takumi Mizuno, Thank you for your recent e-mail. At this time, we have requested a fee reversal of $17.73 to zero your account. Once the refund has posted and the account is updated, please reply or send a new message to close your account. Please allow up to three business days for refund. We appreciate the opportunity to assist you. If we can be of further assistance, please send a new message from your Secure Messaging Center. Thank you for banking with Union Bank.
先日はメールをいただきありがとうございました。現時点で我々はあなたのアカウントの手数料を17.73ドルから0ドルへ戻すよう要求しました。払いもどしが掲載されアカウントが更新されたらすぐに返信もしくは新しいメッセージを送ってあなたのアカウントを閉鎖してください。払い戻しには営業日ほどかかりますのでご了承ください。 あなたを支援する機会に感謝しています。さらに何かお手伝いができる場合はセキュアメッセージングセンターからの新しいメッセージを送信してください。 ユニオン銀行でのバンキングをありがとうございました。
郵便局の追跡履歴では、9/1に配達したようですが、不在の為持ち戻りとなっていました。お手数ですが、最寄りの郵便局にトラッキング番号でお問い合わせ願えませんか?国外からは連絡出来ない為、よろしくお願い申し上げます。
In a follow-up history of the post office, it seems to have delivered to the 9/1, but it was returned for the absence. Sorry to trouble you, but could you contact the nearest post office by tracking number? Because we can not connect you from outside, thank you.
A "VERY RARE" SOLD OUT / NO LONGER AVAILABLE LOW LIMITED EDITION 127/500 DISNEY BEAUTY AND THE BEAST CEL "BREAKFAST FOR TWO" PROFESSIONALLY FRAMED BY DISNEY GOLD WOOD INLAY LINEN MATTINGPURCHASED BY SELLER IN 1994. MINT CONDITION FRAMED SIZE APPROXIMATELY 29X 1 1/5 X21ORIGINAL CERTIFICATE OF AUTHENTICITY FROM DISNEY AVAILABLE WHEN PURCHASEDA CHILD'S MAGICAL WORLD OF THE FAIRYTALE BEGINNING BREAKFAST FOR TWO ALSO AVAILABLE A MATCHING PROFESSIONALLY DISNEY FRAMED (WOOD INLAY LINEN MATTING) BEAUTY AND THE BEAST "BALLROOM DANCING" LOW LIMITED EDITION 470/500 PLEASE CONTACT SELLER.WHEN PURCHASED TOGETHER DISCOUNTEDOR BEST OFFER"DISCOUNTED"BUYER PAYS SHIPPINGAdditional fees apply outside USA
”非常に稀な”商品が売り切れ/入手不可能500分中127分の少数限定品ディズニー「美女と野獣」セル版”2人の朝食”専門的にディズニーのゴールドウッドインレイマッティングにより考案されたもので1994年に販売者に未使用で購入されました。フレームサイズはおよそ29X 1 1/5 X21ディズニーの正規のオリジナル証明書は2人の朝食の序盤にあるおとぎ話の子供の魔法の世界を購入する際に利用可能です。また、ディズニー(ゴールドウッドインレイマッティング)により考案された500分中470分の少数限定品美女と野獣の”社交ダンス”も専門的に購入可能です。これらを割引して一緒に購入またははディスカウントの最適な提案がある場合は販売者にご連絡ください。送料は購入者持ちです。追加料金は、米国外で適用されます。
スキャンや写真撮影したjpg画像やPDFから文字をデジタルデータ化する機能も存在します。どうやって使うのか?皆さんの身近な所でいうと、EvernoteやGoogleドライブにも実はこの機能は搭載されています。この2つはファイルアップの際に設定をすると、画像をデジタルデータ化した状態でテキストを保存してくれます。どちらも標準機能で搭載されているので、この記事を読んで気になった方は試してみるといいかもしれません。既存技術の組み合わせで一歩先行く先端技術
Assault Report! OCR technology to go one step ahead Have you ever heard the word OCR?This time we introduce the latest technology OCR that Teku Teku crew found on EXPO.The person who does not know the OCR also surprised about this.The first place What is OCR? Before introducing the technology you have found this time, first we will explain the OCR. The OCR (Optical Character Reader), it refers to the optical character recognition. In a nutshell, it reads characters printed paper and is a technology for outputting, as character data.
さて、OCR技術についてご理解いただけた所で、今回発見した技術についてご紹介したいと思います。この技術を展示していたのは、大手電機メーカー。OCRと自動翻訳を利用して、タブレットやスマートフォンをかざすだけで、現地の文字を翻訳してくれるというデモアプリです。ストレスを感じない翻訳筆者がなぜこのアプリに注目したかといえば、実際にデモ機で体験させてもらった際に、自分で文字を読んでいる感覚を覚えたからでした。
Well, I think you understood about the OCR technology, we would like to introduce the technology that was found this time.Major electronics manufacturer displayed this technology. This is a demo application by using the automatic translation and OCR, By simply holding the tablets and smartphones, and us to translate the character of local. The translation we do not feel the stress Speaking of why the author focused on this application is feeling a sense of reading a letter on your own when I was allowed to experience a demo machine in real.
常に画像を認識しにいっており、読み取った上で翻訳しても、この速度を維持していることに注目しました。速度にこだわる翻訳の速度について担当者に伺ったところ、このような回答が得られました。「まだ長文になると文字の認識率と翻訳の精度に課題は残っていますが、現段階では翻訳にかかるまでの時間の短縮に注力しています。」
I noted that it recognizes the image at all times, even to translate on the read, it maintains this speed.Sticking to the speedSuch a response was obtained when we asked the person in charge for the speed of the translation."The challenge remains in the accuracy of the translation and the recognition rate of the character when it comes to long yet, but we are focusing on shortening the time to take in the translation at this stage."
スマート洗面台&スマート野菜工場|安価なAndroidOSを組み込んだ半歩先行くソリューション皆さん、去る5月に東京ビッグサイトにて行われた「2014 Japan IT Week 春」はご覧になりましたでしょうか我々テクテクはメンバー全員で行ってまいりました(ただし取材枠ではありません)その中で異彩を放っていたサービスを今回はご紹介したいと思います。「スマート洗面台」をご存知でしょうか?某ニュース番組などでも取り上げられたりしているので、
Smart Vanity Tops & smart vegetable plant |Solutions to go half step ahead incorporating an inexpensive AndroidOS Everyone, did you look "2014 Japan IT Week Spring" held at Tokyo Big Sight in last May?We, Teku Teku have gone in all members (not an interview).This time, we would like to introduce a service that had standed out.Do you know the "smart wash basin?" it has been featured in such certain news program,
どう見てもボトムズにしか見えないアレとかも話題になりました。ソニーのアレは感動モノです。スマートフォンのカメラの性能は一般的なデジタルカメラと遜色無いレベルにきていますので、こうしたレンズをカンタンに付け替えるガジェットなどは今後も沢山出てくるでしょう。今後どんなものが出てくるか期待しちゃいますね。引用元■スマートフォン顕微鏡「Leye」がすごすぎる ミクロの世界をスマホで観れる時代突入 - ねとらぼ
Such as that is seen only the bottoms no matter how you look at it also became the topic. Sony's that is inspiring thing. Performance of smartphone cameras come to the level comparable to an ordinary digital camera, such as gadgets that easily replace these lens will come out a lot in the future. I would expect what kind come out in the future. Quoted source ■Smartphone microscope "Leye" is unbelievable. The entered an era that is seen in the smartphone world of micro - Netolabo
私もsourceを追加できる機能を希望します。速めに実装してもらえるととても嬉しいです。あと私も動画をアップロードする機能はいらないと思います。あなたが言う通り、YouTubeやVimeoを利用すれば良いだけだし、サーバーに負荷がかかるので普通のサーバーでは運用できません。少数の人しか希望しない無駄な機能は省くべきです。アダルト目的で利用したいなら論外ですね。
I also would like the ability to add a source. I am very happy to get to implement as soon as possible. And I think the ability to upload videos do not need. As you say, we can use Youtube and the Vimeo and we can not operate the server normal load is applied to the server. We should eliminate useless features that people only a small number of hope. It is out of the question if someone wants to use in the adult purpose.