S-9. Tax MattersIn addition to the General Terms, you agree that, unless otherwise agreed by Amazon in advance in writing, the price stated by you for Your Products is inclusive of any VAT, customs duty, excise tax or other tax that you may be required to remit in connection with such sale.Without prejudice to the generality of the foregoing:(a) If you are a business that is established in a European Union country and you provide us with your valid VAT registration number, VAT will not be charged by Amazon on the fees under these Service Terms provided you are not established in Luxembourg, and did not supply a VAT registration number issued by the Luxembourg authorities.
S-9 税に関してもしアマゾンが規約などで規定してると思いますが、もしそうでなくても常識に考えてお分かりになるでしょう。あなたが記載する値段はVAT、関税、消費税を含む売買に関連した全ての税金を含んでなければならない。上で述べたことを頭に入れていただいた上で、(a) もしあなたのビジネスがEUに加盟する国で創立されていて且つあなたが我々にVAT登録番号をご提示いただけるのなら、あなたのビジネスがルクセンブルグで創立されたものでなく且つあなたのVAT登録番号がルクセンブルグによって発行されたものでないと証明でき、利用規約に則りVATはアマゾンによって請求されません。
Space-Saving Steel StandConstructed of heavy duty steel and assembles in minutes without any toolsHammocks accommodate up to two adults (450-pound maximum)Includes carrying caseCotton HammockMade of 100 percent cottonBed measures 63 x 94 inches; total length of 130 inchesAvailable in Desert Moon, Oasis, and Tropical striped patternsWhat's in the BoxVivere UHSDO9 Double Hammock Combo with space-saving 9-foot steel stand, hammock (in either cotton or Sunbrella fabric), carrying case, installation instructions
場所を取らないスチールスタンド。どっしりした頑丈なスチールでできており、道具を使わず数分で組み立てられる。2人の大人を支えられるハンモック (最大約200kg)。キャリーケース付。コットン製のハンモック。100%コットンでできている。ベッド部は約160 cm × 240 cm。全体で約330 cm。3つのストライプ模様「砂漠の月」、「オアシス」、「トロピカル」が選べる。箱の中身ヴィヴィーレUHSDO9ダブルハンモックセット: 約275 cmのスチールスタンド、ハンモック(コットン製かサンブレラファブリック製)、キャリーケース、取扱説明書
We currently limit the number of requests which can be in a batch to 50, but each call within the batch is counted separately for the purposes of calculating API call limits and resource limits. For example, a batch of 10 API calls will count as 10 calls and each call within the batch contributes to CPU resource limits in the same manner.***As the below diagram shows, there are 3 types of throttling for graph api calls. Each api call will go through these different levels of throttling during its life time. When an api call passes the top level throttling, it is subject to be throttled at the second level and so on.
只今50人以上の団体様のリクエストを制限しておりますが、APIコール制限やソース制限の関係で、団体内からのそれぞれのコールは別々にカウントさせてもらっております。例えば、団体内での10回のコールを行った場合、それは10回としてカウントされ、CPUリソース制限にも同じように10回がカウントされます。***下の図が示すように、グラフAPIコールに対して3タイプの絞りが行われています。それぞれのAPIコールは別々の3つのレベルの絞り段階を通過していくわけです。APIコールが一番上のレベルの絞りを通過すると、2番目のレベルに到達してまた絞りの対象になる、といった具合です。
#habitI show it was shipped last week but USPS is not giving me any updating on the tracking so I will have to file a claim #Golf XcessIt is not necessary to be sorry. We have done some business. Now, it has become troublesome for us. We hold things, you cancel. You order, you cancel. We give you pricing you ask for, then it is too expensive. I am glad you have other sources. It is best if you continue to go to them. It is not working out for us. We are spending more time giving you prices and it has been over 2 months since you ordered.We wish you the best of luck.
確かに先週送りましたが、USPSは商品の追跡情報について全く情報をくれませんので後でクレームをしたいとおもいます。Golf Xcessに関して私は何も謝ることはありません。私は私の仕事をしました。あなたは私たちをすごく困らせています。これは、私たちは取引をし、あなたがそれをキャンセルした、ということです。あなたが注文したのだから、あなたがキャンセルするわけです。あなたの求める金額に設定すると、すぐに高すぎると言う。我々はすでに注文がきてからもう2か月もあなたと金額の交渉をしました。幸運を祈っています。
A top choice for couples lounging, this hammock combo from Vivere comes with a space-saving steel stand and a double hammock in your choice of cotton or Sunbrella fabric. You'll enjoy the freedom that the space-saving 9-foot stand provides by allowing you to set up your hammock in the most convenient location -- no longer having rely on tying your hammock to two trees. And both the Sunbrella and cotton hammocks accommodate two adults.
カップルのラウンジに一番お勧めなこのヴィヴィーレのハンモックは、場所を取らないスチールスタンドとコットンとサンブレラファブリックをお選びいただけるダブルハンモックのセットです。場所を取らない3メートル弱のスタンドは、2本の木に頼らず自分の好きな場所でセットすることができ、あなたに自由を満喫させてくれるでしょう。コットンとサンブレラファブリックのハンモックはどちらも大人2人でも快適に使用することができます。
Hello, Thank you for your email. I have confirmed that your AMEX discount will not expire until 11 August 2015 as a courtesy and your membership fee will be waived this year in August as a courtesy. We truly apologize regarding the brackets as our information from when the package arrived to our facility does not indicate these items being inside the package as all items are logged in separately to your INBOX. We are always looking for ways to improve our services and look forward to serving your future shipping and shopping needs. Please let me know if there is any way I can be of assistance. Sincerely,
こんちちは、メールどうもありがとうございます。お詫びとして、あなた様のAMEX割引を2015年8月11日まで延長し、今年の8月にお支払いの年会費を無料にさせていただきます。今回の件に関しましては、届いたパッケージに書いてある商品と入ってるものが違っていたということで、大変申し訳ございませんでした。我々は今後ともサービスを向上させていきたいと思いますので、是非ともまた我々のサービスをご利用ください。また何かございましたら、是非お知らせください。Sincerely, (フォーマルな手紙の後に着けるも挨拶で、意味は気にされなくても大丈夫です。)
ame0259Maji LOVE2000% bank can design 04 Ichinose Tokiya Uta no Prince-sama (japan import) get Delivered all ready I all ready have my Maji LOVE2000% bank can design 04 Ichinose Tokiya Uta no Prince-sama
ame0259さん、うたの☆プリンスさまっ♪ マジLOVE2000% 缶バンク デザイン04(一ノ瀬トキヤ)はすでに届いています。私はすでに「うたの☆プリンスさまっ♪ マジLOVE2000% 缶バンク デザイン04(一ノ瀬トキヤ)」を持っています。
We are writing to inform you that these offers have been removed from our Amazon.co.uk site:ASIN: ●●We took this action because we were notified by the rights owner that the items infringe their rights. According to our records, this is the second complaint we have received against your items in this category. Subsequent complaints may result in the removal of your selling privileges.Per our policies, items that infringe another party’s rights are prohibited. For more information on this policy, search on “Prohibited Content” in seller Help.To resolve this dispute, we suggest that you contact the rights owner directly:
このメールは私たちのアマゾンのサイトからこれらの商品が除外されたことをあなたにお知らせするメールです。ASIN: ●●権利者から、これらの商品が彼らの権利を侵害するものであるとの報告をうけた為、この様な処置を取らせていただきました。こちらにあります記録によりますと、あなたのこのカテゴリーの商品に対するクレームはこれで2回目となっております。これ以上クレームが続くようでしたら、あなたから売る権利を剥奪しなければなりません。私たちのポリシーでは、他者の権利を侵害する商品は禁止されております。このポリシーにつきまして詳細が必要でしたら、ヘルプ(Help)内にて禁止事項(Prohibited Content)で調べてください。この問題を解決する為、あなたから直接権利者に連絡することお勧めします。
I still have to buy: battery, 105mm f2.4, UV filter, lens hood, body cap. How come EMS Standard Int'l Shipping was $60 USD? I see on eBay EMS for a P67-6x7 is $24-70. ?! Much appreciated.everything is good now, i can log in from my account. so i am waiting for your answer about possibility to write a lower price at the package envelope and ready to pay!regards
私は電池、105mmF2.4レンズ、UVフィルター、レンズフード、ボディキャップを買わなければなりません。何でStandard Int'l Shipping(国際スピード便の一種)の送料が60ドルなんですか?イーベイで見たらペンタックスの 6x7 (P67) レンズの国際スピード便の送料は24ドルから70ドルと書いてありますよ!?どうもありがとうございました。今のところ全て上手くいっています。アカウントにもログインできました。後は封筒に書く値段を下げてもいいのかどうか、あなたからの答えが来たら準備OKです!宜しくお願い致します。
Thank you so much as well for the nice letter joined. Just a question, may you translate in English only the Instructions in the back of the package for using the film (if you have)?I suppose by example that the most important is the time versus ambient temperature table: Ambient Temperature in °CelsiusTime in secondsIs there any other important instructions to follow strictly?
一緒に送っていただいた手紙に関しましても本当にありがとうございます。ひとつだけ質問があります。もし持っていましたら、パッケージの裏に書いてあるフィルムの使い方の説明書を英訳してもらえませんでしょうか?例えば、一番重要なもので言いますと、時間と周囲の温度の関係を示す表、周囲の温度(℃)時間(秒)などです。これは合ってますよね?他に従わなければいけない特別な指示とかはありますでしょうか?
Amazon返品UPS drop-off: Drop off at authorized UPS shipper. Drop Off Locator. Printer required. UPS pickup: We will schedule a UPS pickup of your return package on the next business day at the address listed above. (Please note: If you contact UPS directly to schedule a pickup, UPS may charge you for the service.) Self Return: Take package to post office or other mailing service. You will need to pay return shipping charges directly to the carrier. Because your return is the result of our error, estimated return shipping costs of up to $9.73 associated with your return will be refunded to you once the item arrives at our return facilities.
アマゾン返品UPS (宅配便会社)に渡す:USPの荷受けに渡して下さい。可能なUPS支店一覧。要プリンター。UPS から受け取る:返品された商品は次の営業日までに上記のアドレスにて回収いたします。(もしお客様が直接UPSと回収の日程を決めてしまった場合、UPSにサービス料を請求される可能性がございます。)ご自身で返品する:ご自分で郵便局や他の小包郵送会社などに商品を持って行って下さい。その際、返品の送料はお客様に払って頂くことになりますが、返品は私共のミスによるものですので約9.73ドルは払い戻しいたします。払い戻し金は商品がこちらに着き次第お支払いします。
My camera repairman said the shutter was jammed and would require a complete overhaul costing 125.00,needless to say on a consignment sale that I split with my customer I can't do that. The way I see it is you and I can cancell the transaction, or I will pay half the overhaul and take a little loss, I will repost the item after it is repaired.
私のカメラの修理をしてくれた人がシャッターが壊れていて125ドルくらいかかる徹底的な修理が必要と言っています。もちろんお客様と利益をシェアしている委託販売ではそれはできないのは言うまでもありません。私が考えているのは取引自体をキャンセルすることですが、修理代の半分を私が払って少し損をして修理が終わり次第また商品を掲載しても構いません。
Ok I set the pick up and I just need to know what you would like the declared value to be and if you want insurance?The Universal Hammock Stand with Double Hammock is our favourite for combos. The double hammock is made with 100% cotton, creating a comfortable refuge for an afternoon snuggle. The hammock stand is constructed of heavy duty steel and assembles in minutes without any tools. Plastic caps are used on the ends of the steel tubing to create a soft finish. You will enjoy the freedom the stand provides by allowing you to set up your hammock in the most convenient location and no longer rely on those 2 perfect trees.
了解いたしました。受け取りの日程を決めましたので、表記価格にいくらに設定したいのかと保険に入りたいかどうかを教えてください。ユニバーサルハンモックスタンドとダブルハンモックがおすすめのセットです。ダブルハンモックは100%コットンでできており、お昼休みなどに横になるにはもってこいの居心地の良いものとなっております。ハンモックスタンドには耐久性の高い金具とそのたの部品あり特別な道具を使わずにすぐに組み立てることができます。見た目をソフトにするため、金属部分をカバーするプラスチックのキャップも付属してあります。周りに木が2本なくともこのスタンドがあればハンモックでのくつろぎのひと時をお客様の好きな場所でお楽しみ頂けます。
Hello. Thank you for your order and your patience. During this very busy time of year for us, it does take a bit longer to set up new accounts. This is to confirm that your order will be picked up by DHL on Wednesday, Mary 28. Let me know if you should have any further questions.I need to schedule the pick up for Thursday the 29th how ever I need the following information:To verify the account they need:Country the account is out of?Business Name assigned to the account?The Owner of the account? Please provide this information so I can schedule a pick up.
こんにちは。ご注文ありがりがとうございました。大変お待たせしております。今年は例年にも増して忙しく、新しいアカウントができるまでもう少々時間がかかります。DHLに5月20日水曜日の注文が届いたかどうかを確認するためですので、もうしばらくお待ち下さい。もし質問がございましたらお知らせ下さい。29日木曜日の受け取りの日程を決めたいのですが、下記の情報が必要になります。必要な情報:アカウントに記載されている国名アカウントに指定されているビジネス名アカウントの保持者受け取りの日程を決めますので、上記の情報をお送りください。[追加説明]前後にかわされたメールの内容によっては「受け取り」は「お迎え」の方がしっくりくるかもしれません。
Thank you for confirming the 21 units of the hammock combo, mixed colours as discussed before. We look for your next email with the link and other details.10. How do the Parachute Nylon Hammocks hang?Remove the hammock from its pouch, locate the 2 "S" hooks and pull on them until the nylon material bunches together and slides to one end of the rope. Proceed to hang.
前に話していた混合色のハンモックセットを21個、承認して頂きありがとうございます。よろしければ次のメールでリンク(商品のページのURLでしょうか?)と詳細を記載して頂きたいと思います。10.どうやってParachute Nylon Hammocks(商品名)を吊るすのか?箱からハンモックを取り出し、S字型のフックをハンモックにつけ、ナイロン部分が集まるまで引っ張って、ロープの端をスライドさせます。あとは適切な場所に引っかけて下さい。