[英語から日本語への翻訳依頼] 只今50人以上の団体様のリクエストを制限しておりますが、APIコール制限やソース制限の関係で、団体内からのそれぞれのコールは別々にカウントさせてもらってお...

この英語から日本語への翻訳依頼は renay さん kanya328 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 623文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

xargsによる依頼 2014/05/28 02:29:35 閲覧 1008回
残り時間: 終了

We currently limit the number of requests which can be in a batch to 50, but each call within the batch is counted separately for the purposes of calculating API call limits and resource limits. For example, a batch of 10 API calls will count as 10 calls and each call within the batch contributes to CPU resource limits in the same manner.

***
As the below diagram shows, there are 3 types of throttling for graph api calls. Each api call will go through these different levels of throttling during its life time. When an api call passes the top level throttling, it is subject to be throttled at the second level and so on.

renay
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/05/28 04:15:03に投稿されました
只今50人以上の団体様のリクエストを制限しておりますが、APIコール制限やソース制限の関係で、団体内からのそれぞれのコールは別々にカウントさせてもらっております。例えば、団体内での10回のコールを行った場合、それは10回としてカウントされ、CPUリソース制限にも同じように10回がカウントされます。

***
下の図が示すように、グラフAPIコールに対して3タイプの絞りが行われています。それぞれのAPIコールは別々の3つのレベルの絞り段階を通過していくわけです。APIコールが一番上のレベルの絞りを通過すると、2番目のレベルに到達してまた絞りの対象になる、といった具合です。
kanya328
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/05/28 02:58:59に投稿されました
現在50までバッチの依頼数を制限しますがAPIの呼び出し限度とリソースの限度を計算するため、バッチ内のそれぞれの呼び出しを別々にカウントされます。例えば、10個APIを呼び出しされたバッチは10回の呼び出しとしてカウントされ、バッチ内のそれぞれの呼び出しは、同様にCPUリソース制限に提供されます。

***
下記の図解が表しているように、APIの呼び出しグラフに3種類のスロットリングがあります。それぞれのAPI呼び出しは、存続期間に違ったレベルのスロットリングを通ります。API呼び出しがトップレベルのスロットリングを通過した時、2番目のレベル、または他のレベルにおいてスロットリングされやすくなります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。