小日向 玲子 (reikokobinata) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/09 08:19:56
|
|
コメント Good |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/27 10:41:12
|
|
コメント great! |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/22 14:32:10
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 19:18:11
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/11/21 14:33:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/11/18 15:19:08
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/12/19 11:23:44
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/14 19:09:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/05 07:03:58
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/01 13:34:59
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/10 17:02:34
|
|
コメント きれいに訳されていると思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/04 11:44:13
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/25 14:33:58
|
|
コメント 2行目の文章では、筆者が権利侵害をしていることを認識つつ、行為を行ったものと読み取れます。原文では、非侵害者からの指摘を受けて権利侵害に気づき謝罪しているので、文体そのものを適切なものに見直しては。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/29 13:24:28
|
|
コメント センスの良さを感じます。 |