翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/08/24 10:21:35
この度は、ご迷惑をおかけし大変申し訳ありませんでした。
通知の通り、私の出品していた商品が権利保有者の権利を侵害していたことは大変問題であると認識しており、強く反省しております。
わたしは、あなたからの通知を受けてすぐに、権利を侵害していた商品を全て削除しました。
今回の問題の原因は、あなたのポリシーを知っていながら、出品商品に対する販売権の確認を徹底していなかったことにありますので、今後、二度と同じ過ちを繰り返さないように、以下の計画の通り、改善の努力を致します。
I am very sorry for the inconvenience .
As I have noticed before, I recognize that my goods on sale violated the rights of the owner which was a serious problem and I apologize that.
Immediately after your notification I have deleted all the good that violated the rights.
The reason for this problem caused on the lack of confirmation of the right of sale on the goods on sale inspire of acknowledging your policy, thus in order not to repeat the false, as the following plan I will make effort to renewal.
レビュー ( 1 )
2行目の文章では、筆者が権利侵害をしていることを認識つつ、行為を行ったものと読み取れます。原文では、非侵害者からの指摘を受けて権利侵害に気づき謝罪しているので、文体そのものを適切なものに見直しては。