<名古屋会場>開催期間:2014/9/19(金)~2014/10/5(日) 10:00~21:00 ※最終日は18時閉場会場:名古屋パルコ 南館9階 特設会場入場料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料) AAA Party会員 100円割引(入場時に会員証提示)詳細は下記HPまでhttp://www.parco-art.com/
<NAGOYA HALL>Date:2014/9/19(Fri)-2014/10/5(Sun)10:00-21:00 *Closed at 18:00 the last day of exhibitionPlace: NAGOYA PARCO South Building 9F Special HallTicket: General JPY500/ Student JPY 400 (Free for elementary pupil and below)AAA PARTY member: discount for JPY100 (Please show the member's card) For detail, please refer the HP as belowhttp://www.parco-art.com/
【料金】3,780円(税込)【公演チケット販売】「e+(イープラス)」(http://eplus.jp/sys/main.jsp)にて、8月7日(木)午前10:00より一般販売開始予定。●AAAオフィシャルファンクラブ「AAA Party」向け先行販売実施!!8月6日(水)午後12:00販売開始予定※コチラのページより、販売ページへURLリンク予定です。【お問合せ先】株式会社ナムコ03-3756-8765※土日・祝祭日を除く10:00~18:00迄
<Price>JPY 3,780(tax-in)<Ticket>General releasing at 10:00 am on 8/7(Thu) "e+( e-plus)"(http://eplus.jp/sys/main.jsp)* Pre-release for AAA official fanclub<AAA PARTY>!!12:00 pm on 8/6(Wed)* Purchasing URL will be linked to from this page.<INQUIRY>NAMCO CO.,LTD03-3756-8765※(Mon-Fri)10:00~18:00
【開催日時】全7日間・計24回開催●9月13日(土)、14日(日)、20日(土)、21日(日)、23日(火/祝) →1日4回開催(10:30の回/13:30の回/16:30の回/19:30の回)●9月19日(金)、22日(月) →1日2回開催(18:00の回/21:00の回)※イベント時間の目安はおおよそ120分程度。※イベントにAAAメンバーの出演は予定しておりません。【場所】東京都渋谷区神南1-12-10シダックス カルチャービレッジ「シダックス・カルチャーホール」
<DATE>All 7 days, 24 times*9/13(Sat), 14(Sun), 20(Sat), 21(Sun), 23(Tue/Off)4 times 1 day (10:30/13:30/16:30/19:30)*9/19(Fri), 22(Mon)2 times 1 day(18:00/21:00)*The event takes about 120 minutes.*Members of AAA are not going to attend the event.<PLACE><Sidax Culture Hall>, Sidax Culture Village, KANNAN 1-12-10, Shibuya-ku, Tokyo
今回、アリーナツアー「AAA ARENA TOUR 2014-Gold Symphony-」を原題として書き下ろした「AAA」オリジナルの謎解きストーリーとなっており、「AAA」メンバーのガイド・ムービーに沿ってゲームが進行致します。アリーナツアー「AAA ARENA TOUR 2014-Gold Symphony-」を観た方も、まだ観ていない方も楽しめる、「AAA 体験型リアル謎解きイベント~ネガティブガスからの解放~」に是非ご参加ください。
This time, the title of arena tour <AAA ARENA TOUR 2014-GOLD SYMPHONY-"the "AAA" original puzzle story written down for which, will be guided as "AAA" members' guide movie.Everybody no matter you have watched the arena tour <AAA ARENA TOUR 2014-GOLD SYMPHONY-> or not,could enjoy the event <AAA real puzzle event - Escape from Negative Gas>, let's go!
「AAA 体験型リアル謎解きイベント ~ネガティブガスからの解放~」開催決定!!ライヴと連動したエイベックス・グループ初のリアル謎解きイベント、“AAA×ナムコ「AAA 体験型リアル謎解きイベント ~ネガティブガスからの解放~」”が9月13日より開催されます!!体験型リアル謎解きイベントとは、参加者のみなさん1人1人がプレイヤーとなって、謎を解き明して、隠れている手がかりを見つけ、課されたミッションのクリアを目指すものです。
<AAA Hands-on Real Puzzle Event -Escape from Negative Gas-> will be held!!The first Real Puzzle Event linked to live held by AVEX Group,"AAA x NAMCO <AAA Hands-on Real Puzzle Event -Escape from Negative Gas-> will be held on 9/13!!What is Hands-on Real Puzzle Event?As a own player, seeking the clue to solve the puzzle, compelete the mission you have recieved.
この度は落札いただきましてありがとうございました。決済が遅れる件了解しました。ご質問の件ですが、発送はEMSで、税関で長く止まったりしなければ、到着までの期間は4-5日、長くても1週間以内です商品状態は商品説明欄の通りで、大きな問題はありません。微細なホコリはありますがカビはありません。梱包は厳重に行っています。到着後にチェックしていただいて、何かありましたら気軽にご質問ください。よろしくお願いします。
Thank you for biding.I confirmed the delay of payment.Regarding your question, if it would not be stop at customs so long, it might take 4-5 days, at longest within a week, to reach you by EMS.Details of the product is as the description. Perhaps there is few ash but not mildew.I will make a strong package.Check out when you recieve it, and if you have any question please let me know.Thank you
最大で$50まで受け入れます。あなたにとても感謝しています。返品のご協力をしていただいている事、とても友好的に接してくださっている事。とてもうれしいです。ですのでできるだけ早くあなたに返金できるように努力します。
I could receive the maximum about 50USDI am very appreciate with your coorperation of the returning and your friendly attitude.So I would like to do my best to repay to you asap
大変申し訳ございません!メーカーから本日発送されてくる予定だった商品が、突然7/8まで待って欲しいと言われてしまいました。ですので商品をお客様の元に予定通り到着させる事ができなくなりました。そこでキャンセルいただくかお待ち頂くかお選びいただきたいです。本当に!本当に申し訳ございません!
I'm very sorry!The product that maker should have shipped today has been delayed to 8/7So it would not be delivered to you as the time you know before.You could choose cancel or waiting.So sorry!
従業員のリテンション向上 = 売上増・費用減導入における新規コスト負担無し※年間200万THB以上/1社のポイントを付与した場合AがBを導入して、今年で6年目になる。導入前は毎年70~80%のアルバイトが入れ替わっていたが、現在では40%弱に削減された。あなたは、ポイント制度が自分の受注活動に対するモチベーションUPにつながっていると思いますか?未導入企業5社平均導入企業5社平均◆電化製品から日常生活用品まで、タイ人スタッフのニーズにあった賞品を用意導入業界導入対象
Promote staff's retension = Proceeds UP / Cost DownNo new cost burden in introduction* The situation that over 200 million THB per company get the point one year.This is the 6st year that A has introduced B.Before introduction, there were about 70-80% part-time workers changed, but now the amount has been reduced at 40%Do you think Point System is related to your sales activities motivation?Average of the company have not introducedAverage of the company introduced* We prepare the prize for Thai staff, contains electric products and daily products.Introducting industryIntroducing target
【握手しましょ♥】Cheeky Parade Talk&Live チキパのオキテ Vol.9 実施決定!Cheeky Parade Talk&Live チキパのオキテ Vol.9 実施が決定しました!日時:2014年7月26日(土)開場/13:15 開演/14:00 終演/15:30会場:文化放送メディアプラスホール〒105-8002 東京都港区浜松町1-31 文化放送メディアプラスビル12Fチケット一般発売:2014年7月17日(木)10:00~
<SHAKE YOUR HANDS>Cheeky Parade Talk & Live CHIKIPA's OTEKI Vol.9 decided!Cheeky Parade Talk&Live CHIKIPA's OTEKI Vol.9 has been decided!Date:2014/7/26(Sat)Open: 13:15 Start: 14:00 End: 15:30Place: Bunka Housou Media Plus HallZIP: 105-800212F, Bunka Housou Media Plus Building, Hamamatsu-cho 1-31, Minato-ku, TokyoTickets release : 2014/7/17(Thr) 10:00~
チケットぴあ先行:2014年7月5日(土)11:00~ 7月10日(木)23:590570-02-9999(Pコード: 236-973)楽天チケット:http://r-t.jp/ckpokite【お問い合わせ】文化放送イベントインフォメーション 03-5403-2626(月~金 10:00~18:00)----------【握手会開催決定】Cheeky Parade Talk&Live チキパのオキテ Vol.9 <イベント内容>ミニライブ・握手会
Chikeppia Preceding: 2014/7/5(Sat) 11:00- 7/10(Thr)23:590570-02-9999(P CODE: 236-973)Rakuten Ticket:http://r-t.jp/ckpokite<Inquiry>Bunka Housou Event Information 03-5403-2626(Mon~Fri 10:00~18:00)--------------------<Regarding hand-shake meeting>Cheeky Parade Talk & Live CHIKIPA's OTEKI Vol.9 <Event Detail>Mini Live/ Hand-shaking
<イベント参加方法>下記対象商品のいずれかを当日会場でお買い上げの方に、握手会イベント参加券を差し上げます。本券1枚で握手会(1レーン)にご参加いただけます。※この日は、「Together」初回盤に封入されている握手券は無効です。当日会場でお買い上げ時にお渡しする握手会イベント参加券のみ、有効となります。予めご了承ください。 <対象商品>2014/6/18(水)発売「Together」
< How to join>Purchasing either of the product as below at the hall on the day and getting a participation ticket of the hand-shake meeting.1 ticket for 1 lane.* The ticket which attached with the <Together> Limited ver. is not availability on the day.The ticket exchanged when you purchase the product is useful only.Please kindly understand.
■CD(Loppi・HMV限定盤) AVC1-39164 \2,200(税込)■CD+DVD AVCD-39163/B ¥2,800(税込) <CD即売開始時間>正午12時 <共通注意事項>※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせていただいておりますが、不審者・不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。
■CD(Loppi・HMV Ltd) AVC1-39164 \2,200(Tax-in)■CD+DVD AVCD-39163/B ¥2,800(Tax-in)<The time to sale>12:00 at noon<Attention>* For considering of the security of audience, artists and talents, the baggage should be checked or kept in costody.* We take the event under our operation, if there is any prowler or suspicious substance you thought, please call our security guard.
※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますようよろしくお願いいたします。※握手会イベント参加券は、なくなり次第終了となります。※当日は大変混雑している可能性がございますので必ずスタッフの指示に従っていただきますようお願いします。※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。
* Please take off rings, bracelet and any other accessary when attending the hand-shaking meeting.* The ticket of hand-shaking meeting would be overed as soon as finished.* There is a heavy traffic looked into on the day, please follow the instruction of staff.* For security, if there is any dangerous situation judged by sponsors, specific customer might be refused to attend the meeting. Please kindly understand.
※飲酒、酒気帯びの方はイベント入場及び握手会への参加はできませんので、ご了承願います。※お客様から手紙を含めていかなるプレゼントもメンバーは受け取る事が出来ません。予めご了承ください。※メンバーを驚かす行為・罵声を固く禁止致します。※会場内・近隣に置いてのゴミ放置は固く禁止いたします。必ず各指定のゴミ捨て場に捨てていただくか、お持ち帰りになるかにしていただきます。※ご来場の際は、最寄りの公共交通機関をご利用ください。
* The customers who are drinking or tipsiness could not be allowed to attend the meeting.* Please do not give members letters or any gifts contained.* Any act of surprising or boos to members is hardly abandon.* No litter in or around the hall. Please throw the trash in the specified place or take home.* Please use the public transport.
※会場内の器物破損などの行為をお客様が行った場合、主催側は一切の責任を負いかねますのでご注意ください。※当イベントに関する会場へのお問い合わせはお控え下さい。※握手会時間には限りがございます。予めご了承ください。※握手会イベント参加券は数に限りがございます。予めご了承ください。※握手会イベント参加券はイベント当日のみ有効とさせていただきます。※握手会イベント参加券1枚につき、お一人様一回握手会にご参加頂けます。※握手会イベント参加券は握手会の際に回収させていただきます。
* Sponsor do not have responsibility of customers' damaging in the hall.* Please do not inquire any question about the event to the hall .* The time of hand-shaking meeting is limited. Please kindly understand.* The amount of tickets are limited. Please kindly understand.* The validity is only on the day.* 1 ticket for 1 person's admission.* The ticket would be withdrawed.
※握手会イベント参加券の紛失、盗難等による再発行はいたしませんので御了承下さい。※握手会に複数回ご参加希望の場合、握手会後、再度列の最後尾に並んでいただきます。※握手会は握手以外の行為は禁止とさせていただきます。※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。※握手会イベント参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。
* The ticket could no be issued again for lost or theft.* In the case of multiple times you wish to participate, please alongside the end of the column again after meeting.* Any other behaviour except hand-shake is forbidden.* Staff might touch customers' shoulder or arms, please kindly understand.* In case that the behaviour that tickets have been resaled has been realized, the tickets would become invalid.
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。※イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
* Please do not take the seat with your baggage in the hall.* Recording or shooting is forbidden in the event.* According to the situation, members who attend may be changed.* It is possible that the date, time or place might be changed.* For natrual disaster, transport strike or any other reasons of force majeure, event might be cancelled.* We would not reparate any expense in case that the event cancelled.
※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。※イベント前日からの泊まり込みは近隣のご迷惑となりますので、禁止とさせていただきます。 皆様のご理解とご協力をお願い致します。
* Sponsor, hall or artist do not have responsibility of accidents or theft in or out of the hall. Please look after valuables by yourself.* For interview, there will be camera in the hall. It is possible that custmors might be reflected, please kindly understand.* For bothering the neighbourhoods, lease do not stay around the event place all night.
記事への直接リンクはコチラhttp://www.walker47.jp/article/detail/1_53d235c891d36
Link to texthttp://www.walker47.jp/article/detail/1_53d235c891d36