Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

玉玲 秦 (raidou) 翻訳実績

4.5 8 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
中国
中国語(簡体字) (ネイティブ) 英語 日本語 中国語(繁体字)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
raidou 日本語 → 英語
原文

使用したいものがあるか判らない。
次に使用する道具を即取り出せる?

あなたの「整頓」は合格点か?
誰にでもわかるような置き方をしよう
仕切りだけあっても納入できない!

形取と名称明示で整列すること
間違い防止にも役立ちます。
不要品を処分し、収容物を明示
品番等内容が見やすい。

捜すムダがあっては、まだ整頓不足!
層別・表示がされ、取り出す時、戻す時、わかり易いですね。
チョット位と思っている間はまだまだ…!

靴を正しく履く事は安全面からも重要
適切なウエスト位置

汚れきってからより、少しずつ清掃

翻訳

I didn't know whether you would use it or not.
Could you take out the tool which you would use next time as soon as possible?

Was your " Clearing Up" above the pass line?
Let's put it in the way that everybody knows.
Although you had seperate some places but it didn't work out!

Through displaying the mold and name of order
could prevent miss.
It will be easier to know the details through disposing disposed items and displaying accommodated ones.

If you still waste time at searching, it is you haven't cleared up totally!
It is easy for us to take out or put back if the level is displayed.
It is far away from a little bit...!

It is also important to wear shoes correctly from secure aspect.
Appropriate position of waist.

It is better to start cleaning up gradually than after compeletly dirty.