[日本語から英語への翻訳依頼] 10日(火)に注文した商品は、発送してくれましたか? いつもなら木曜日に、InvoiceとTracking Numberがメールで送られてくるのに、今週は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 siennajo さん tobyfuture さん keita_29_ さん raidou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yoko2525による依頼 2015/03/13 17:53:35 閲覧 1884回
残り時間: 終了

10日(火)に注文した商品は、発送してくれましたか?
いつもなら木曜日に、InvoiceとTracking Numberがメールで送られてくるのに、今週は送られてきていません。
発送が遅れているのでしょうか?

先日のお客さんから返品された商品ですが、私達が調べたところ、大きな汚れはなく、販売するのに問題がないと判断しました。そちらに返品せず、私達で販売をしますので、返金してもらう必要はありません。お気遣いありがとう。

3月はじめに在庫が入る予定だった商品は、すでに発送済みなのですか?

siennajo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 18:09:44に投稿されました
Did you ship the product that I placed order in 10th(Tue) ?
Until now, invoice and tracking number are sent via E-mail every time on Thursday, however, they aren't sent in this week.
Have the shipment been delayed?

Regarding the product returned from the customer the other day, we determined that it has no problem to sell because it doesn't have any bit stains. Therefore, there is no need to refund because we won't return it to you and will sell in our side. Thanks for your concern.

Did you alreaday ship the product scheduled to be stocked in March?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
tobyfuture
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 18:03:55に投稿されました
Have you delivered the product that we ordered on the 10th (Tuesday) of this month?
According to usual practices, we will have received invoice and tracking number via e-mail by Thursday, but we haven't received them this week.
Is the delivery delayed?

In terms of the product that customers returned a few days ago, we have checked it and found no stains, so there is no problem to sell it again. As we will sell it without returning the product to you, there is no need to refund as well. Thank you for taking care of this issue.

Have you finished delivering the products that are planned to have stock by the beginning of March?
keita_29_
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 18:14:02に投稿されました
Have you already sent the product purchased on 10th (Tue) ?
Usually we receive an invoice and a tracking number by e-mail. However, we haven't received it this week.

Regarding the product sent back from the customer, we checked the product. There is no big dirt and we judged it is no problem to sell.
We do send back the product to you, and we sell the product. Therefore there is no need for reimbursement. Thank you for your consideration.

Was the product which was supposed to be in stock at the beginning of March already sent?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

海外の仕入先メーカーに対するメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。