元の翻訳 Actually I already sold 70-300 to another customer, so to not keep him waiting I would appreciate it if you could send the item directly. I would pay you 20 $ for the shipment and if it costs more then that, I'll pay that too.If the shipment is cheaper then 20 $, I don't mind if you keep the change. I would appreciate your cooperation greatly and I hope for your understanding.
修正後 Actually I already sold 70-300 to another customer, so to not keep him waiting I would appreciate it if you could send the item directly. I would pay you $20 for the shipment and if it costs more then that, I'll pay that too.If the shipment is cheaper then $20, I don't mind if you keep the change. Sorry for troubling you with this, I hope you understand.
元の翻訳 The item name was wrong due to an error on Amazon's end. We are deeply sorry for your incomvenience.We had emailed to you several times, but haven't heard back from you so far. We are sorry but we need to cancel your order due to Amazon's processing constraint unless we receive your reply without two business days.We are also troubled by this issue, but we are taking care of our customers seriously and doing whatever we can. Thank you for your understanding and cooperation.
修正後 The product name was wrong due to an error on Amazon's end. We are deeply sorry for your inconvenience.We had emailed to you several times, but haven't heard back from you so far. We are sorry but we need to cancel your order due to Amazon's processing constraint unless we receive your reply within two business days.We are also troubled by this issue, but we do our very best for our customers. Thank you for your understanding and cooperation.
元の翻訳 Please ship us "A" products.When you ship, let me know a tracking number.↵And, please refund me approproate price since you can't prepare lacking products.Thank you in advance.
修正後 Please ship us product A.Could you let me know the tracking number when you ship?↵Also, since you can't prepare lacking products, please refund me the appropriate price .Thank you in advance.
元の翻訳 I purchased mobile phones at xxx to find out that all the items I have received are different from ordered ones.Though I demanded that they send me replacements, they ignored my demand.As they insist that they will reimburse me once I return all the received items, I sent all the purchased items back to the instructed address.It is confirmed from the tracking number that they have already received them.However, they show no sign of reimbursement in response.At this moment all of my reimbursement demands are neglected.
修正後 I purchased mobile phones at xxx to find out that all the items I have received are different from ordered ones.Though I demanded that they send me replacements, they ignored my demand.As they insist that they will reimburse me once I return all the received items, I sent all the purchased items back to the instructed address.It was confirmed from the tracking number that they have already received them.However, they show no sign of reimbursement in response.At the moment, all of my reimbursement demands have been neglected.