Conyacサービス終了のお知らせ

Pantaya San (pontanu55) 翻訳実績

本人確認未認証
12年以上前
Borneo
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
pontanu55 英語 → 日本語
原文

Hello,

Thank's for your intresting.
Yes we can send all over the world with DHL. declared as GIFT with low price.

We accept credit-card and paypal, but 1st order we prefer paypal.

1kg to japan is 25,00 EUR, every kg more is only 3,00 EUR more. so if you buy more in 1 parcel shippingrate per model is not so high.

I think 7-10 days. with DHL economy airmail

We can send 1 model 1/43 for 6,80 EUR to japan.
2-3 models 1/43 for 9,80 EUR.

All models brand new.
Tell us which models are intresting for you and we make a offer!

- - - - - - - - - - -
Yes in our list we offer with 19% fee.
You get without 19% fee shipment.

order only e-mail with your shipping-adress to us.
We finish bill and send you all payment/paypaloffer.

翻訳

こんにちは。

お問い合わせありがとうございます。
お尋ねの通り、DHLで世界中に発送できます。ギフト扱いの低料金でお送りできます。

お支払いはクレジットカードかPayPalが選べますが、できればPayPalがありがたいです。

日本への送料は1㎏まで25ユーロ、その後1kgごとに3ユーロずつ加算という方式ですので、梱包をまとめれば商品1個当たりの送料はそれほど高くありません。

DHLのエコノミー便利用でおよそ7~10日で到着すると思います。

「1/43」でしたら1個当たり日本まで6.8ユーロで、2~3個なら9.8ユーロで発送できます。

すべての商品は新品です。
ご興味のある商品を(具体的に)お知らせいただければ、特価情報をお知らせします!

-------------------------
おっしゃる通り、19%お得になります。
送料から19%引きとさせていただきます。

ご注文の際は、宛先ご住所をメールでお知らせください。
請求書を作成し、支払い及びPayPalについてお知らせします。

pontanu55 英語 → 日本語
原文

The Robo Pong 1040 Table Tennis Robot is ideal for recreational players and those who are just learning how to play table tennis, and any table tennis player can use it for practicing strokes and spins. The lower speed and frequency ranges and static delivery help to accommodate untrained strokes. Just set this robot on top of your ping pong table and twist the base to change trajectory. Improved bucket design ensures reliable ball feed.

540 Package Includes:
- Ball Thrower (with oscillation)
- Ball Bucket
- Full Size Control Box
- Transformer
- Connector Cable
- Owner's Manual
- 48 Orange 40mm Table Tennis Balls (USA only)

翻訳

ロボ・ポン1040(Robo Pong 1040)卓球ロボットは、趣味の卓球プレーヤーや初心者に最適なマシンですが、どなたでもストロークやスピンの練習をすることができます。速度や送球頻度を低めに設定でき、安定した動作で経験の浅いプレーヤーのストローク練習もサポートします。卓球台の上にロボットをセットし、土台部分を回して送球軌道を調整してください。ボールケースの形状が改善され、より安定した自動供球機能が得られるようになりました。

540パッケージの内容:
・送球機(振動機付)
・ボールケース
・大型コントロールボックス
・トランスフォーマー
・コネクタケーブル
・使用マニュアル
・40㎜径ピンポン球・オレンジ色48個(米国内のみ)

pontanu55 英語 → 日本語
原文

different and we do not comment on it right now how it will turn out without the hair transplant procedure.

Let me know about the dates if you would like to move forward with your procedure.

Acell + PRP injections are used in healing scars, and not in regrowing hair, correct?

Yes , it is correct! It is mostly used to treat t the donor area and speed up the healing process, however it may or may not help with re-growth as well, no guarantee on that part. ACell can regenerate skin tissue and promote faster and improved healing following a hair transplant procedure. Dr. Cole's primary goal in using ACell is to further improve the appearance of donor areas following follicular unit extraction by his CIT method.

翻訳

その効果はケースバイケースですので、植毛処置を行っていない現状ではコメントできません。

処置をご希望でしたら、日程をお知らせください。

AcellとPRPの注入は、傷の治療のために行うもので、毛髪の再生が目的ではないのですよね?

その通りです。これらはドナー部分の回復を速めるために使用します。それが毛髪の再生自体にも資するか否か、という点については保証できかねます。 ACellは皮膚組織を再生させ、植毛処理後の回復を促進します。コール博士(Dr. Cole)がACellを使用する第一目的は、CITメソッドによるFUE法実施後の、ドナー部分の外観を、よりよいものとすることにあるのです。