元の翻訳 I am sorry for my late reply.First of all, I could not find the just size of wheels you want in any shops.It will take about one month or a half months more if ordering them to a maker.The amount total of the items would be AU$*, and duties will be imposed on them in Australia.So far, we are asking the delivery service i know well about the carriage. Unfortunately, I can only give you a rough estimate because I am not sure the size and weight of it.I hope to hear from you.↵
修正後 I am sorry for my late reply.First of all, I could not find the right size of wheels you want in any shop.It will take about one month to one month and a half to order them from a manufacturer.The total amount of the items alone would be AU$*. Also, Fedex charge and custom duties in Australia and will be imposed on them.So far, we are asking the delivery service I know well about the shipping. Unfortunately, I can only give you a rough estimate because I am not sure of the size and weight of it.I hope to hear from you.
元の翻訳 I've already cancelled all delivery request of the previous ID. Now, I'm sending you this ID of items which are requested to ship. Enclosed you all invoices of items of the ID in the attachment. There are included the goods for my important business partners in this package. My company may fall into bankruptcy if it's failure sending the goods of this ID urgently. Please do ship by today. Thank you for your attention.
修正後 I've already cancelled all delivery request of the previous ID. Now, what I would like to have shipped is this ID of shipping request. All invoices of the items of the ID are in the attached files. This package contains the goods for my important business partners. My company may run the risk of bankruptcy if the package of this ID is not shipped post-haste. Please ship it by today. Thank you for your attention.
元の翻訳 Mrs Melindasorry for the inconvenience.These articles if you contact amazon.com, instead of me, you can arrange something regarding a return of the goods, refund or exchange.I shipped new and carefully packaged articles to amazon.com. I clearly shipped sealed new articles.It is only my conjecture, but I think amazon.com might have shipped those articles to another customer, and having placed the returned ones together with still unopened articles, delivered them to you.
修正後 Mrs MelindaSorry for the inconvenience.If you contact amazon.com instead of me about these articles, you can arrange something regarding returns, refund or exchange.I shipped new and carefully packaged articles from Japan to amazon.com. I clearly shipped sealed new articles.I am just guessing, but I think amazon.com may once have shipped those articles to another customer, and, while judging the returned ones unopened still, delivered them to you.