商品が業者より戻ってきました商品は問題ありませんでした入金して頂ければ発送しようと思ってますが脅迫ようなメールが届きました。当店は信頼できる方と取引させて頂きたいと思っております当店は国内外にカメラ全般を販売する豊富な経験アカウントも多数所有してますがこのような脅しは経験は初めてですこれでは、スムーズに取引させて頂くのは困難と判断しました。報復行為については同等以上の事を私も行います私は手数料も払ってますので、これで取引は終わりにしませんか?認められた権利です。
Products sent back from suppliersThere was no problem with the productIf you can make a payment, I am going to dispatchE-mail, such as intimidation arrived.We think our store would like allowed to trade with people you can trustOur store is a wealth of experience to sell the camera in general both at home and abroadAlthough owns many accountExperience is the first threat like thisIn this, I have determined that the allowed to deal smoothly with difficulty.I also do the equivalent or more for retaliationSince I have paid no less than a fee, do you not want to end deal with this?It is the rights granted.
ご返信ありがとうございます。もちろん、私たちはウェブサイトの日本向けローカライズに協力できます。どのように進めていけば良いのかをご案内下さい。Bluetoothについては、こちらで検査の手続きを開始します。必要事項がわかり次第、すぐにご連絡します。最後に、御社製品の日本市場展開に携わることが出来て非常に嬉しいです。今後共よろしくお願い致します。
Thank you for your reply.Of course, we can cooperate with Japan for localization of web site.Please guide how I should go proceed.For Bluetooth, I will start the procedure of inspection here.As soon as I find necessary information, you can contact us immediately.Finally, we are very glad to be able to engage in Japanese market deployment of your company product.Thank you.
連絡ありがとう。日本での貴ホールド販売の問合せは、弊社が独占販売契約を貴社と締結しいる旨を伝えて頂き、必要なら弊社から商品を買うように伝えて下さい。下記は私の連絡先です。日本から問合せがあった場合は伝えて下さい。我々は貴ホールド販売のみに注力します。METOLIUSはアメリカの販売代理店から過去購入していましたが、現在は取り扱っていません。
Thank you for contacting us.Contact sales holder in Japan,It will convey the fact that we have signed an exclusive distribution agreement with you,If necessary, please notify them to buy products from our company .The following is my contact.If there is a query from Japan, please tell us.We will focus on only sales holder.Because METOLIUS is distributors from the United StatesIt was bought before, but it does not cover now.
私たちは、オンライン以外の日本の地元の小売店へも商品を一部販売しています。しかし、日本の小売店で売る場合、パッケージや言語表記を日本語にする必要があるので、なかなか販路を広げられないでいます。私たちは、今すでに商品を注文したいです。かなり安くなるのならば、値段によっては100個注文したいと考えています。1個いくらで購入することができますか?新商品の開発楽しみにしていますね!できれば、パッケージや言語表記、説明書などを、日本語でも作成してくれると、日本でも販売しやすくなります。
In addition to the online way, we also sell some products to local stores in Japan directly.However, if you sell at retail stores in Japan,we have no significant problem with the package and manuals that should be in Japanese.We would like to order the product now.We want to order 100 pieces if the price could be more cheaper.Can I only purchase about 1 piece?It has been fun to develop the new products!If possible, language and notation package, and instructions,If you willing to create in Japanese, it is easier to sell in Japan.If possible, if you willing to make package, manual, and instructions, etc, in Japanese, It would be easier to sell the product in Japan.
①カンボジアクラブ所有する人工芝グラウンドが一面(フルコートではない)が存在するが、サッカーを取り巻く環境インフラの整備はされていない。②若年世代の人口の安定により、今後のカンボジア経済発展・成長の可能性は無限大である。③これは、ポル・ポト政権時代(1975 年~1979 年)に、反体制派を大量虐殺したことが主な原因です。④ペットボトルを回収する。⑤JDFAスポンサー・テイジンのリサイクル技術から「サッカーユニフォーム」をつくることも出来ます。
① Artificial turf ground Cambodia club ownership is one side (Not a full-court) exists, football development of environmental infrastructure is not surrounding.② Based on the younger generation population stability of the of , the possibility of Cambodia economic development and growth in the future is infinite.③ This main cause in Pol Pot regime (Up to 1979 in 1975), is the genocide dissidents.④ I want to recover the pet bottle .⑤ You can also make a "football uniform" from the recycling technology of JDFA sponsor Teijin.
サーバー宛てに送信されていたデータをチェックしたのですが、古いレターが送られてきているのは何故ですか?
I checked the data that was sent to the server addressed, but why the old letter's sent?
"Fuel Shaft"は到着していますが、その中に"R1 V2"は入っていませんでした。私は嘘は言いません。インボイスを確認したところ、"5 PCS Golf Club Parts"となっているため、恐らくHeadは同梱されていないと思われます。到着に遅延が発生しているため、こちらとしては一度返金を希望します。その後、再度注文をします。そちらのご見解をお聞かせください。
"Fuel Shaft" has arrived, but "R1 V2" did not in it.I am not telling a lie. After a review of our invoice, I think probably the Head has not been included, Because it has become a "5 PCS Golf Club Parts". Since the delays on arrival, I want a refund for this one. Then, I will order again. Please let us know your opinion about this.
・リングもなめらかで、引っかかりなどもありません、スムーズです。小チリの混入もほとんどなくて大変キレイです。・カビ、クモリなどありません、透明感がとても高いです。超クリアーな状態を保っています。レンズ本体リアキャップフロントキャップ外観には小キズ・スレ等ありますが、概ねキレイな状態です。ズームリングのラバー部分にヨゴレ・キズ等使用感があります。光学系にはキズ・カビ・クモリ・バル切れはありません。内部へのゴミ・チリ・ホコリの入り込みはありますが、写りには影響のない範囲です。
Ring is smooth, there is no such catch.It is very clean without little mixing of small dust.• There is no mold, and fogging, clarity is very high.I am maintaining super clear state .Lens bodyRear capFront capThere is a small scratch attrition in the appearance, but generally it is in a beautiful state.There is scratches because of the usage on the zoom ring rubber part.There is no scratches, mold, cloudy Val on the optical system.Although there are any dust and dirt inside, but it does not affect the range of translucent.
今月末リリース予定の、共創型クラウドソーシングサービスwemakeは、消費者起点からのハードウェアものづくりに特化したウェブプラットフォームです。商品化したいもののアイデアを投稿すると、国内中小製造業を中心としたユーザーコミュニティがデザインや設計などを分担し受注生産します。また、職業も立場も異なるユーザーからなるコミュニティ内で議論を戦わせながら一つの商品開発を推し進めていくため、これまでの単なる受発注の関係や、社内企画では生まれなかったイノベーティブな製品が期待できます。
Scheduled for release at the end of this month, co-creation type crowdsourcing service wemake is a web platform which specializes in manufacturing hardware from consumer-centric. We will share the production orders, such as focus on user community design and small and medium sized domestic manufacturing design. Moreover, while fighting the discussion in a community that consists of users with different occupation and position, in order to continue promoting the development of one commodity, you can expect the product from mere orders so far and corporate planning of innovative product that were not born.
BigWhite(スキー場の名前)での日々は、僕にとって本当に刺激的だったよ。僕の腰(背骨)が順調に回復したこともあって、Skiingはかなりレベルアップしたよ。Teachingに関しても、改善点が明確になったから、来シーズンが楽しみだよ。Joeもシーズンの残りの日々を是非とも有意義なものにしてくれ。僕は既に日本に帰って自分のビジネスに取り組んでるよ。いつか日本に来る機会があれば、連絡くれ。まぁ僕は来シーズンもカナダにいるけどね。
Days in BigWhite (name of the ski area) was really exciting for me. My waist (spine) has recovered steadily, and my Skiing was fairly level up. As for Teaching, because it has become clear improvements, I'm looking forward to next season. Joe as well please enjoy every day of the rest of the season . I'm working on my own business back in Japan already. If you have a chance to come to Japan someday, please contact me. Well, next season I will be in Canada as well, right?.
見積もりOKです。これで進めてください。オフィス移転先のアドレスは下記の通りです。フェデックスに「届ける前に電話をしてから届ける」ということを追記してもらえますか?それであれば、来週にそちら出荷いただいても問題ありません。よろしくお願いいたします。
Estimate is OK.Please proceed with this.Office transfer destination address is as follows.Could you append to FedEx that "call by phone before you send"?If it is OK, not a problem to get the shipment next week.Thank you.
1.シリアルNo.単位での履歴管理を、運用とシステム両面で実現紙ベースでは煩雑極まりないロットNo.とシリアルNo.の履歴管理も、弊社独自の管理システムを導入することで簡素化が可能です。また、運用についても、商品の特性やシリアルNo.単位での入出荷に対応した業務形態のご提案が可能です。電子部品業界における弊社の長年のノウハウを活かして、商品毎に、出荷頻度に応じた保管・作業レイアウトを構築して、更なる作業性を向上させます。
In both operations and system implementation, and management of the units history. 1. Serial NoManagement is also the history of serial No. Lots and No. Kiwamarinai cumbersome, paper-based simplification is possible by introducing a management system of our own. Also, investment, business suggestions in the form corresponding to the shipping and receiving of units. Serial No and characteristics of the product is possible. Taking advantage of our many years of expertise in the electronic components industry, for each product, and work to build the storage layout according to the frequency of shipping, we improve the further work.
こんにちは。その後、マツダデミオのご検討の結果は、いかがでしょうか?やはり、価格がもう少し安くならないと検討できないということなら、最初のお取引ですので、再度、価格調整を行います。また、もし他の車で、関心のある車、ご興味のある車があれば、お気軽にお伝え下さい。条件など、詳しく教えていただければ、より探しやすくなります。是非、お取引をしたいと思っています。ご連絡をお待ちしています。
Good afternoon. How the results of our review on the Mazda Demio?Again, If the price in the first transaction can not be a little more cheaper, so , make price adjustments. Also, if you are interested in another car, please feel free to tell us. If you can give us more detail conditions, it makes easier to find it. I look forward to your contact.