[日本語から英語への翻訳依頼] ・リングもなめらかで、引っかかりなどもありません、スムーズです。 小チリの混入もほとんどなくて大変キレイです。 ・カビ、クモリなどありません、透明感がとて...

この日本語から英語への翻訳依頼は maria_mx さん orikame さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 17時間 37分 です。

afayk604による依頼 2013/05/03 21:44:34 閲覧 3576回
残り時間: 終了

・リングもなめらかで、引っかかりなどもありません、スムーズです。
小チリの混入もほとんどなくて大変キレイです。
・カビ、クモリなどありません、透明感がとても高いです。
超クリアーな状態を保っています。

レンズ本体
リアキャップ
フロントキャップ

外観には小キズ・スレ等ありますが、概ねキレイな状態です。
ズームリングのラバー部分にヨゴレ・キズ等使用感があります。
光学系にはキズ・カビ・クモリ・バル切れはありません。
内部へのゴミ・チリ・ホコリの入り込みはありますが、写りには影響のない範囲です。

maria_mx
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/04 04:03:26に投稿されました
・Ring is also smooth, there is no such catch, it is smooth.
It is very clean mostly without any tiny dust.
・There is no mold, or fogging, clarity is very high.
I've been maintaining the state of super clear.

Lens body
Rear cap
Front cap

There are small scratches and attritiones such as the appearance, but it is a clean state in general.
There is a dirty wounds usability rubber part of the zoom ring.
There is no scratches, mold, cloudy Val out the optical system.
Slightly dust and dirt have go into the inside, but it doesn't affect the function and how it appears the photos.
orikame
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/05/04 15:21:06に投稿されました
Ring is smooth, there is no such catch.
It is very clean without little mixing of small dust.
• There is no mold, and fogging, clarity is very high.
I am maintaining super clear state .

Lens body
Rear cap
Front cap

There is a small scratch attrition in the appearance, but generally it is in a beautiful state.
There is scratches because of the usage on the zoom ring rubber part.
There is no scratches, mold, cloudy Val on the optical system.
Although there are any dust and dirt inside, but it does not affect the range of translucent.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。