ご返信ありがとうございます。
もちろん、私たちはウェブサイトの日本向けローカライズに協力できます。
どのように進めていけば良いのかをご案内下さい。
Bluetoothについては、こちらで検査の手続きを開始します。
必要事項がわかり次第、すぐにご連絡します。
最後に、御社製品の日本市場展開に携わることが出来て非常に嬉しいです。
今後共よろしくお願い致します。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2013/06/07 12:39:44に投稿されました
Thank you for your reply.
Of course, we can help localizing your web site for Japanese customers.
Please let us know how you want to carry on the localization.
For the Bluetooth, we proceed the application for approval.
We will let you know if there is something we need your support.
Finally, we are very pleased to cooperate with you for penetrating your product into Japanese marker.
Thank you for your continuing cooperation.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
Of course, we can help localizing your web site for Japanese customers.
Please let us know how you want to carry on the localization.
For the Bluetooth, we proceed the application for approval.
We will let you know if there is something we need your support.
Finally, we are very pleased to cooperate with you for penetrating your product into Japanese marker.
Thank you for your continuing cooperation.
翻訳 / 英語
- 2013/06/07 12:36:50に投稿されました
Thank you for your reply.
Of course, we can cooperate with Japan for localization of web site.
Please guide how I should go proceed.
For Bluetooth, I will start the procedure of inspection here.
As soon as I find necessary information, you can contact us immediately.
Finally, we are very glad to be able to engage in Japanese market deployment of your company product.
Thank you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
Of course, we can cooperate with Japan for localization of web site.
Please guide how I should go proceed.
For Bluetooth, I will start the procedure of inspection here.
As soon as I find necessary information, you can contact us immediately.
Finally, we are very glad to be able to engage in Japanese market deployment of your company product.
Thank you.