Shared visionNew Zealand and Niue have signed a Joint Commitment. This sets out the shared vision of our two governments, the priority areas we're focused on, each countries' responsibilities, and the funding New Zealand will provide. 7.2 Australia – Niue Aid PartnershipAustralia provides aid to Niue through a delegated cooperation arrangement with New Zealand. Australia’s assistance focuses on education, to ensure an educated and productive workforce ready to contribute to economic growth, and on waste management. Australian support to Niue is aligned with the development priorities identified in the Joint Commitment for Development between New Zealand and Niue.
共有ビジョンニュージーランドとニウエは、共同誓約に同意しました。この誓約により、重点をおく優先領域、それぞれの国の責任、ニュージーランドが提供する資金について共通のビジョンが設定されました。7.2オーストラリアーニウエ支援パートナーシップオーストラリアはニュージーランドと提携する委任協力組合を通じ、ニウエを支援しています。オーストラリアは、経済成長に寄与する教養や生産性がある労働力を育てるための教育、また廃棄物管理を重点的に支援をしています。オーストラリアのニウエへの支援は、ニュージーランドとニウエの開発共同誓約で明確になった開発優先項目と相応しています。
4.3 The Social CustomsNiue is characterized by a lack of hereditary rulers, a very flexible social hierarchy, an individualistic achievement orientation, and a strong work ethic. More than by speech patterns, dress styles, comportment, or social interaction, differentiation into fluid socioeconomic strata depends on personal charisma or accomplishment and material wealth, such as ownership of aluminum fishing dinghies or outboard motors.Basic social welfare programs exist. For example, free nutrition supplements are available to ensure the health and well-being of young children, and older people receive a modest pension.
4.3 社会慣習ニウエは伝統的規則がなく、とても変わりやすい社会階層、個人的な業績に重きをおく態度、強い労働倫理を持っていることが特徴的である。不安定な社会階級における言葉遣いやドレススタイル、振る舞い、社会的相互作用、そして社会的分化以上に、個人のカリスマ性や業績、またはアルミニウムでできた釣り用の小型ヨットや船外機の所有といった物質的な豊かさに左右される。社会的基本生活保護プログラムがあり、例えば、幼児の健康や十分な生活を保証するために無料の栄養補強品が受給されたり、高齢者は少額の年金を受け取ったりすることができる。
Girls in school uniforms walk along the street. Schooling is compulsory, secular, and free for all children ages 5 to 14. In the past, villages were endogamous, somewhat matrifocal units. The mixing of youth from all villages at the high school has caused the breakdown of this tradition, and that of the Motu-Tafiti rivalry.People live in extended family groups called magafaoa , which oversee land ownership and use. Villages are composed of related magafaoa. Households within a magafaoa occupy clusters of nearby dwellings. The head of a household is usually a married man ( patu ) who represents his domestic unit in church and village politics.
制服を着た女の子たちが道を歩く。学校は義務教育で、宗教とは関係なく5才から14才の全ての子供たちが無料で通える。昔、村では同族婚が行われ、やや母親中心の共同体であった。全ての村の若者が高校で交わることで、この伝統、そしてモツ族とタヒチ人の対立状態の崩壊をもたらした。magafaoaと呼ばれる拡大家族グループに住む人々は、土地の所有権や使用を監視する。村は親戚関係のmagafaoaで構成されており、1つのmagafaoa内の世帯は、近隣住居に集まり住居する。通常、世帯の長は既婚男性(patu)が務め、教会や村の政治において自身の世帯を代表する。
Also living in his household are his wife and unmarried children, any recently married children and their spouses, and some grandchildren. Frequently, a household includes a sibling of the patu or of his spouse, a widowed older relative, or a niece or nephew who goes to a nearby school. To varying degrees, most Niueans still embrace older religious ideas, believing in a supernatural world inhabited by aitu , spirits of dead ancestors or ghosts. Aitu keep a close eye on behavior and punish with misfortune, illness, or even death upon individuals who transgress social norms or flout cultural conventions.
また彼の世帯に住むのは、彼の妻と未婚の子供、そして最近では既婚の子供や彼らの配偶者、孫も一緒に暮らしている。一世帯にpatuの兄弟や未亡人になった年配の親戚、そして近くの学校に通う姪や甥もしばしば一緒に住むことがある。程度の差はあれ、ニウエの多くの人々は今だに古い宗教の教えを信奉し、aituや死んだ先祖の魂、幽霊が住み着いた超自然世界を信じている。aituは行動を監視しており、社会規範に違反したり文化的しきたりを無視する者には、不幸や病気で罰を与えたり、時には死を与えることもある。
Death implies movement from this world to a parallel supernatural world inhabited by ghosts and ancestral spirits. Death is not necessarily instantaneous but rather a gradual transition, as implied by use of the same word, mate , to denote states distinguished in other cultures as delirious, unconscious, dying, and dead.Any location at which an unexpected or violent death occurs will have a fono or prohibition placed on it, distancing the living from the revenge of ancestral sprits. Until the appropriate time for a pastor to lift this tapu (supernatural edict), people will not visit or will behave there in a very circumspect fashion.
死はこちらの世界から、幽霊や先祖の霊が住み着いた並存する超現実世界への移動を意味する。死は瞬間的なものである必要はなく、錯乱状態から意識をなくし、瀕死になり死んでいく、そのようは他の文化と区別される状態を表すため、むしろ同じ世界、同じ仲間の考えを暗に示すように段階的に移行をする。予期しない死や暴力による死が起こった場所全てにfonoか禁止令が出され、人々は先祖の魂による復讐から距離をおき生活をする。牧師がこのtapu(超自然的な刺令)を解除する適切な時が来るまで、人々はそこに訪れることはなく、そこではとても慎重に振る舞う。
Social Welfare and Change ProgramsA small police force consisting of a chief and a constable assigned to each village maintains law and order. Most criminal acts are relatively minor misdemeanors (petty theft, unsafe driving, allowing pigs to wander) and are dealt with locally by warnings or small fines. More serious crimes, such as assault, are prosecuted in the magistrate's court and may result in large frees or imprisonment.Various voluntary associations include a trade union for government employees, women's groups, sports teams, church choirs, dance groups, and youth groups.
社会福祉 プログラムの変更部隊長と村に割り当てられた警察官により構成された小規模警察部隊が村の法や秩序を保っている。多くの犯罪行為は比較的少数の軽犯罪(こそ泥や危険運転、豚を逃す行為)で、各地域により警告や少額の罰金で処理される。娼婦暴行などのより重大な犯罪は、治安判事裁判所に起訴され、結果多額の料金を払うか刑務所に投獄される。公務員や女性グループ、スポーツチーム、聖歌隊、ダンスグループ、そして若者グループの労働組合を含む多様なボランティア組合が関与している。
High-quality (Western) biomedical care is available free of charge. Emergency services and in-patient care for surgical conditions are provided at Lord Liverpool Hospital in Alofi. Patients requiring specialist care are sent by air to nearby countries. Outpatient care is available at several clinics, including a mobile one that regularly visits each village. Public health surveillance and the prevention of disease are a key aspect of health service delivery. This is accomplished through sanitary disposal of wastes, provision of potable water, rodent and mosquito control, and well-baby clinics and childhood vaccination programs.
高品質(欧米の)の生物医療が無料で利用できる。緊急医療サービスや手術を必要とする入院患者医療はAlofiのLord Livepool病院で提供される。特別医療を必要とする患者は飛行機で近くの国まで運ばれる。外来医療は、各村を定期的に訪れる移動医療を含め、いくつかの診療所で利用できる。公共医療の監視や病気の予防は健康サービス提供の鍵となる側面であり、廃棄物の衛生的処理や飲料水の提供、齧歯類の動物や蚊の管理、育児相談、そして小児科予防接種プログラムによって成し遂げられる。
Herbalists and traditional healers ( taulaatua ) address psychosocial issues that do not always respond well to other therapies as well as diseases that are deemed to be uniquely Niuean in origin and manifestation. Despite an official ban, there is underground support for and provision of this kind of care.Niueans do not have a strong interest in preserving their history by collecting artifacts or through oral storytelling or the recitation of genealogies. Traditional dances and songs are featured at important events such as weddings and official ceremonies.
漢方医や従来の医師( taulaatua ) は、他のセラピー治療にいつも良い反応をしめすとは限らない社会心理の問題や、もともとニウエの人々に特有の症状と考えられる病気について述べた。公式に禁止されているにも関わらず、非合法のサポートやその種の治療が提供されている。ニウエの人々は史的価値のある工芸品を集めたり、物語を語り継いだり、系図を暗唱して歴史を保存するのに強い関心がない。伝統的なダンスや歌は、結婚式や公式な式典などの重要なイベントで披露される。
A recent surge of interest in history has resulted in the establishment of a small museum in Alofi and the revival of several handicrafts, such as the building of canoes by hand and the making of hiapo , a mulberry bark cloth.Some returned migrants make a living through the arts, such as sculpture, writing, painting, and composing music. Such endeavors, however, are aimed more at an overseas commercial art market than at the local community. Most funding for the arts comes from overseas; the New Zealand government is interested in fostering and maintaining traditional Pacific arts and crafts.
近年、歴史に対する関心が高まり、Alofiに小さな博物館が建設された。また手作業によるカヌー作りやhiapo作り、ソウハクヒ製の布地作りなどのいつくかの手工芸が復活した。帰ってきた移住者の中には、彫刻や執筆、絵画や作曲など、芸術活動で生計を立てる者もいる。しかしこの努力は、地域社会よりも海外の商業芸術マーケットを狙いとしている。芸術活動に対する基金提供のほとんどは海外からくる。ニュージーランド政府は、伝統的な太平洋の芸術や工芸を促進し維持することに関心をおいている。
5. The Education System5.1 The Background of Early Childhood Care & Development: An Educational PerspectiveNiue have always put children’s rights at the forefront beginning firstly in the family home. Initially “Child Rights” was never really an issue because children have always been considered as treasures beginning from when mothers’ conceive. In reality due to the very low population every little child added is a national treasure. Niue have always had a very small population of approximately 6000 people in the 70s gradually declining to approximately 1600 people now.Niueans are New Zealand citizens which is the main reason for the external migration to New Zealand and Australia for more opportunities.
5.教育システム 5.1早期児童医療と発展の背景ニウエの人々は、教育的観点から常に子どもの権利を家族の中で1番の存在と考える。子供は母親がお腹に宿してからずっと大切なものと考えられてきたため、始めは「子どもの権利」が問題になることはなかった。しかし現実では人口がとても少なく、幼い子供を加え全ての子供が国の宝となる。70年代からニウエは約6000人の少ない人口を保ってきたが、徐々に減少し今では約1600人ほどとなった。ニウエの人々は、より多くの機会を求めてニュージーランドやオーストラリアなど国外に移住するため、今や多くがニュージーランド市民となった。
Every child who is a Niuean resident are entitled to free education, free healthcare with immunisation programmes following the New Zealand and World Health Organisation healthcare guidelines. There is also a quarterly child allowance entitlement from birth up to eighteen years of age.Child rights became prominent when the Convention of the Rights of the Child started. Niue has always been a willing participant in global initiatives more so for United Nations programmes. 5.2 Educational Programmes and SystemsDepartment of EducationThe overriding authority for all educational matters on Niue under leadership of the Minister for Education.
ニウエに住む全ての子供たちは、ニュージーランド・世界健康機関の健康医療ガイドラインに従い、無償教育と予防接種プログラムを含んだ無償健康医療を受ける権利を持つ。また生まれてから18歳になるまで、子供手当を毎年4回受け取ることができる。子供の権利大会が始まり、子供の権利は卓越したものとなり、ニウエは国際指針、特に国連プログラムに意欲的に参加してきた。5.2教育プログラムおよび教育開発システム教育大臣主導の下、ニウエの全教育問題に関わる主要機関
Shane Lapsys, a senior product managerat Fab, knows making customers smileextends beyond great products and a slickwebsite: “As an online retailer, optimizingour customers’ experience on our site is absolutely key to executing our businessobjectives. Our goal is to operate a data driven product and UX strategy wherecustomer usage and conversion statistics form a cornerstone of our developmentprocess.” Shane and his team strive to offer site visitors a hassle-free shopping experience at every step along the customer funnel. Using Optimizely, Shane decided toperform a test to gain insight on improving the usability and efficiency of Fab’s onlinecatalog.
Fab'sの上級商品マネージャーであるShane Lapsysは、顧客を笑顔にさせる方法を知っており、素晴らしい商品やslicker siteを超えています。「オンライン小売業者として、私たちのサイトでお客様の経験を最大限引き出すことが、私たちの経営目標を達成する絶対的な鍵となる。私たちの目標は、顧客使用量と会話戦略により発展過程の基礎を作るUX戦略と、商品からくるデータを操作することだ。」Shaneや彼のチームは、サイト訪問者にお葬式までのそれぞれの段階で手間のかからないショッピングの経験を提供しようと努力をしています。最適な使用を目指し、ShaneはFeb's オンライン・カタログの有用性や効率性を向上させる見識を得るため、テストを行うことを決めました。
Fab.com Uses A/B Test to ImproveCustomer Shopping ExperienceTEST LED TO 49% MORE CUSTOMERS ADDING PRODUCTS TO THEIR CARTSFab is an online hub for design enthusiasts to both sell and buy apparel, homegoods, accessories, collectibles, and more. The e-commerce site has a seriouslyfun mission: to deliver smiles worldwide. To ensure that customers are completelyhappy with their experience — from the moment they arrive to Fab to the momenttheir purchase is delivered — Fab puts great focus on top-notch design.CHALLENGE: Increase Shopping Cart Conversion
お客様が体験するショッピングの質を向上させるFab.com ユーザー A/B実験。この実験によって、49パーセント以上のお客様がより多くの商品を購入した。Fabはアパレル商品やホーム商品、アクセサリー、コレクション、その他の商品を売買するデザインファンが集うオンライン拠点です。電子商取引サイトには、世界中に笑顔を届けるという本気でおもしろいミッションがあります。お客様にとってその体験が本当に満足できるものになるよう、つまりFabにたどり着いた瞬間から、商品が届けられる瞬間まで、fabは一流のデザインに重点をおいています。挑戦: ショッピングカートの変換を高めること
The big question: Do customers better understand a simple and straightforward“Add to Cart” call-to-action or a stylized cart icon?HYPOTHESIS: Many customers add products to their cart straight from the catalogpages, which feature a grid of products by category. To match its slick, no-cluttercatalog page design, customers saw a small, stylized +cart icon when they rolledover a product on the catalog. They could click it to add something to their cart.Shane hypothesized that a larger button with a more direct “Add to Cart” call-toactionwould be more straightforward and lead to more conversions.
大きな問題は、顧客はシンプルで分かりやすく購入へ誘導する「カートへ追加」ボタンや様式的なカートアイコンをよく理解しているだろうか。ということ。仮説はこうだ。多くの顧客は、カテゴリーごとに商品の概要を特集しているカタログページから直接カートに商品を追加している。このスムーズさに合わせるために、カタログページデザインの複雑さをなくし、顧客がカタログの商品にカーソルを合わせた時に小さな型通りの+カートアイコンが見えるようにした。Shaneは、大きく、より直接的に購入へ誘導する「カートへ追加」ボタンが、顧客にとってより分かりやすく、さらなる変革へ導いてくれると仮説を立てた。
THE TEST: Using Optimizely’s targeting feature, Shane built a test targeting specificurls that corresponded with Fab’s product list pages. The test appeared only to sitevisitors on pages with two url structures: HTTP://FAB.COM/BROWSE/ and HTTP://FAB.COM/DESIGNER.“We knew that something like 15-20 percent of our “Add to Cart” events were comingfrom these pages, so we wanted to look at optimizing the button performance there,”explains Shane. As an online retailer, optimizing our customers’ experience on our site is absolutely key to executing our business objectives.
実験:Optimizalyの目標特性を使い、Shane氏はFab商品リストのページにリンクする特定のURLを目標とする実験を立ち上げた。この実験では、HTTP://FAB.COM/BROWSE/ and HTTP://FAB.COM/DESIGNER.の2つのURL構造を持つページにアクセスした人にだけ表示される。「私たちは、「カートに追加」する人の15%から20%のほどの人は、これらのページからアクセスしていると知っていた。そのため、それらのサイトにあるボタン機能の最適化に目を向けたかった。」とShane氏は説明した。オンラインショッピング業者として、私たちのサイトでお客さまに満足のいく経験をしてもらうこと、それが私たちの営業目標を達成する絶対的な鍵にななる。
Visitors to these pages were bucketed into one of three variations. One-third saw theoriginal call-to-action button, one-third saw a variation with a larger button and clearcall-to-action text, and one-third saw a third variation that combined aspects of both.“Running an A/B test to divert a portion of our traffic through each of these variationsat the same time allowed us to find the best solution in an unbiased way,” explains Shane.As well as tracking customer engagement, Shane set up a custom goal usingOptimizely that would track clicks on the “Add to Cart” button itself, which was thekey metric for this test.
これらのページにアクセスする人を、3つのバリエーションのうち1つに分類した。3分の1の人にはオリジナルの行動を誘引するボタン、もう3分の1の人は大きなボタンとはっきりと行動を誘引する文章のバリエーション、残りの3分の1の人は両者の特徴を融合したバリエーションを見せる。「それぞれのバリエーションを同時に観察し、私たちの取引の量を転換するために実行したA/B試験により、偏りのないベストな解決策を見つけることができた。」とShane氏は説明する。顧客関与を追跡するとともに、この試験の主要指標となった「カートに追加」ボタンのクリック数を追跡するOptimizelyを使い、顧客目標を設定した。
RESULTS: The test had a major impact on “Add to Cart” clicks on Fab. Variation 2increased conversions by 15% compared to the original and Variation 1, the largerbutton with the clear call-to-action text, increased “Add to Cart” clicks by a staggering 49%. To reap the benefits from this insight immediately, Shane used Optimizely’s traffic allocation feature to push 100% of site traffic to the winning variation while Fab’s development team built the change directly into the site’s code. Shane is now closely monitoring changes in “Add to Cart” actions and conversions to develop follow-up teststhat will continue to improve the customer experience.
結果:この試験はFab上の「カートに追加」ボタンのクリック回数に大きな影響をもたらした。従来型のバリエーション1と比べると、より大きなボタンとクリアに行動を誘引する文章のバリエーション2では、コンバージョンは15%に増加し、「カートに追加」ボタンのクリック回数は驚くべきことに49%増加した。この見識からすぐに利益を得るために、Shane氏は、Feb開発チームが直接サイトコードへの変換を構築すると同時に、サイト追跡の100%を成功したバリエーションにするOptimizelyの追跡割当て特徴を使用した。Shane氏は、引き続き顧客体験の向上を図るフォローアップ試験を開発するため、「カートに追加」行動とコンバージョンの変化を注意深く観察している。
TEST: A/B test of “Add to Cart” call-to-action button, includingone that was icon-focused andtwo that were text-focused.RESULTS: 49% increase in performanceThe original displayed a call-to-actionbutton with sleek cart icon and no text. For variation 1, Shane increased the size of thebutton and made the call-to-action messagingmore clear. For variation 2, Shane experimented with abutton that combined aspects of the originaland variation 1.
試験:以下を含む行動を誘引する「カートに追加」ボタンのA/B試験 1アイコンに焦点を当てる 2文章に焦点を当てる結果:49%業績が向上した従来型は、行動を誘引する流動型カートアイコンのボタンに文章は付いていない。バリエーション1では、Shane氏はボタンのサイズを大きくし、行動を誘引するメッセージをよりクリアにした。バリエーション2では、オリジナルとバリエーション1の側面を融合したボタンを含み試験を行った。
STRIKE A BALANCE BETWEEN DESIGN AND USABILITY. The +cart icon was clean andfit nicely into the design of the page. But it did not match the “Add to Cart” buttonselsewhere on the site, plus it was so small, it could have easily been missed. “It’s likelymany customers were not even aware they could add an item to their cart from thecatalog,” says Shane. Testing proved that a button overlaid with “Add to Cart” text wasmore direct and enticed more customers to click.
デザインと有用性をうまく両立させる。Theプラスカートアイコンは明確で、ページのデザインに良く合っていた。しかしこのサイトの他の「カート追加」ボタンとは合っていなかった。そしてとても小さく、簡単に見逃されていた。「多くのお客様がカタログから商品をカートに追加できることに気づいていなかったようだ」とShane氏は言う。「カートに追加」のテキストに重なったボタンは、より直接的で多くの消費者を購買行動に引きつけたとこの試験で証明された。
l DATA DRIVEN DEVELOPMENT CAN LEAD TO IMPRESSIVE PERFORMANCE LIFTS. Shanehad hypothesized that the larger button with a more direct call-to-action wouldprovide a lift in performance, but had no data to back up his theory. A/B testing hishypothesis allowed Shane to gather real data about customer behavior. He were thenable to quickly deploy a change that improved performance across the site.
Iデータ駆動開発は印象的な業務向上につながる可能性があるShane氏は、直接的な行動誘導を含むより大きなボタンが業績の向上をもたらすと仮説を立てたが、彼の理論を裏付けるデータはなかった。A/B試験彼の仮説に基づき、Shane氏は消費者行動の実データを集めた。そのため彼はサイト上の業績を向上させる変換を素早く展開することができた。