Pictures on Burufly are either be uploaded from users, or they come from its photo database provided by Majalah Tamasya, a popular local travel magazine. The site’s written content is either created by its editorial team or by its horde of travel-happy users.Of course, the cost of creating original content is expensive, but could be more cost effective than online ads in the long run, as the archives will continue to serve them in the future. Currently 20 percent of the content is generated by users, and we can expect that figure to soon increase, thus bringing down the overall cost of content creation for Burufly.
Buruflyに掲載されている写真は、利用者がアップロードしたものもあれば、現地で有名な旅行雑誌Majalah Tamasyaが提供した写真のデータベースから抜き出したものもある。サイトのコンテンツも、編集チームが書いたものもあれば旅行好きの利用者たちが書いたものある。オリジナルコンテンツを作ろうとすれば当然、高くつく。しかし長い目で見ればウェブ広告よりも効果的だろう。なぜならこうした文書は将来にわたって、情報を提供し続けるからだ。現在、コンテンツの20%が利用者によって作成されたものであり、数字はすぐに増えていくだろうと我々は見ている。こうして、Buruflyはコンテンツの作成経費を全体的に引き下げているのである。
Burufly received investment by Ardent Capital and is also self-funded by Pete. Prior to this startup, Pete was the managing director of Admax Network in Indonesia and Malaysia and also the country manager of iProperty Group in Indonesia. In the future, he plans to expand his travel service to Thailand and Malaysia.
BuruflyはArdent Capitalからの投資を受け、Pete氏自身も資金を提供している。この会社を立ち上げる前、Pete氏はインドネシアとマレーシアにあるAdmax Networkの業務責任者として勤務し、またインドネシアのiProperty Groupの地域マネージャーでもあった。将来、彼はタイとマレーシアにも旅行サービスを拡大する予定だ。
8.Color: default "Black" color. You can change color by add message or note.1 x PU Leather Case( Black Color, Level A)2 x New generic Stylus for Asus Google nexus 7 inch tabletAlso Including:1 x New generic Car Charger (Micro USB) for Google nexus 7 inch tablet (5V,1A)1 x 3ft USB cable for Google nexus 7 inch tablet1 x New generic Universal 3.5mm In-Ear Stereo Headphone1 x Ear Caps1 x Headphone Splitter Cable1 x Fishbone1 x Screen Protector for Asus Google nexus 7 inch tablet1 x Cleaning cloth1 x Application Card
8、 色:デフォルトは黒ですが、メッセージやメモで言い添えてもらえれば色はかえられます。ポリウレタンケース(黒、レベルA) 1個Asus Google nexus 7インチ tablet用オリジナルペン(新品) 2本以下も同梱します。Google nexus 7インチ tablet (5V,1A)用のオリジナルUSBカーチャージャー(マイクロUSB)(新品) 1個Google nexus 7インチ tablet用USBケーブル(長さ3フィート) 1本オリジナル一般的な3.5mmステレオインナーイヤーヘッドホン(新品) 1本イヤーキャップ 1組ヘッドホン用スプリッターケーブル 1本Fishbone 1個Google nexus 7インチ tablet用保護フィルム 1枚クリーニングクロス 1枚アプリケーションカード 1枚
1.100% brand new and high quality whole protect case for Google Asus Nexus 7 inch Tablet.2.Designed specifically for the Google NEXUS 7 tablet, and your can put your card and cash in it just like in picture.3.Made by high quality Polyethlene (PU) Leather decoration and soft inning.4.Smart Cover- Automatically puts tablet to sleep when flap is Closed and wakes tablet when it is opened. This is a great function for a case - it really prolongs your battery life! 5.Convenient Stand Positions for easy typing and viewing movies.6.Full accesses to all features and ports.7.Easy, snap on/off installation, precision cut out for your buttons, ports, camera and flash.
1、Google Asus Nexus 7インチTablet用の、まったく新しい高品質の保護ケース。2、特にGoogle NEXUS 7 tablet向けにデザインされ、図のようにカードや現金を収納できます。3、高品質のポリエチレン(ポリウレタン)レザーによる装飾と柔らかい内装4、スマートなカバ――フラップの閉じると自動的にスリープ状態になり、開くと起動します。ケースとしては優れた機能です―バッテリーの寿命が本当に長持ちします。5、タイピングや動画を見るのにうってつけのConvenient Stand Positions。6、すべての機器とポートにアクセスが可能7、良い手触り。スナップ機能のオンオフ機能搭載。ボタン、ポート、カメラ、フラッシュに合わせた開口部あり。
BIAS ADJUSTMENT PROCEDURES FOR "MODEL-100"First, open the chassis, use a red probe of a multimeter to connect the eighth foot of the tube socket of "JP-100"Second, use the black probe of the multimeter to connect the grounding post or chassis or the 0 ohm binding post.Third, use a screw drive to contact a 33K adjustable resistor ( round, gold and blue color on the top ), and then adjust it to make the multimeter to show 0.95V.It will be better if the procedures are done under connecting speakers without music in them. If there is hum in speakers, you can make the value shown in the multimeter a little bigger or a little smaller.That's all, thank you !
まずはじめに、シャシーを開いて、マルチメーターの赤い針を、JP-100の真空管ソケットの八番目のフットに接続してください。次に、マルチメーターの黒い針をグラウンディングポストか、シャシーか、0オームのバインディングポストに接続してください。第三に、ドライバーで33Kアジャスタブルレジスター(丸い形状で、頭の色が金色と青色)に接触させてください。そうしたら、マルチメーターの値が0.95ボルトを表示するように調節してください。できれば、音楽を流していない状態のスピーカーにつなげて調節してください。スピーカーから低く唸るような音がする場合は、マルチメーターに表示される値を少し大きくしたり小さくしたりしてください。以上です。よろしくお願いします!
Do you have a youtube channel? Would love to see this Baja running, it's simply beautiful. Good job.which car is the x5r? a baja 5b 5t 5sc? it is a very nice car.I will build this car. This friend, are he make a plan for this car.What car was the baja x5r? An baja 5b or 5t. Which motor you use?
Youtubeにチャンネルはお持ちですか? このBaja runningをみたいです。本当に美しいです。最高です!x5rの車はどれですか? Bajaの5b 5t 5scですか? とてもいい車ですね。この車を何としても組み立てたいです。これは僕の友人ですが、彼もこの車を作るつもりです。どの車がBajaのx5rですか? Bajaの5b と5tのどちらのモーターを使ってますか?
I'm awsome,for your cute details.is a pleasure buy items with seller like you.Because take the time to write a note in a paper ( i don't know what tell the paper) but i really would like to thank you for take the time to did these details.i, very esteem your cute details.you are the second person of the asian continent,than have this kind of details with me ,when i decide buy any items on ebay.i have the address and gifts saved as souvenirs, from good sellers that make the difference and happy one day for giving us this kind of details. I truly appreciate much what he did by my. I do not have with that pay it.These small things, better human beings in the world.when make one receives something never expected.
魅力的な詳細情報に本当に感激しています。紙(この紙を何と呼べばいいか知りませんが)に書く時間があるから、あなたのような人から商品を購入するのは本当に楽しいです。でも、こういった詳細情報を書くのに時間をかけていただいて本当に感謝します。あなたの魅力的な詳細情報を私はとても誇らしく思います。私がebayで商品を購入しようと決めるとき、アジア大陸のあなたが2番目に詳細な情報を教えてくれました。アドレスと、お土産としてのギフトを持っています。良い販売員から購入したもので、一味違う、素敵な詳細情報をいただくことができて本当にいい位置日でした。彼の行いには大変感謝しています。感謝しきれません。自分の予期してなかったものを受け取ったとき、そういった小さなものは、世界のどんな人よりも気分が良くなります。
One more thing I want to say is, you know i gave you a very low price and I also pay for the shipping to Florida so I make really low profit on it. The paypal payment that you sent to me went through the "purchase", and paypal charged me a fee of $15. If you choose "personal payment" not "purchase", I will not need to pay fees to paypal.If you agree to do this way, I will refund $376 to you now, and you can resend it to me by select "personal" NOT "purchase" when it asks you what type of payment it is.
もう一つ私が言いたいことがあります。私があなたに非常に安い値段でお渡しして、フロリダへの輸送費も払っているので、私のもうけが本当に少ないという事を、あなたはご存知ですよね?ペイパルでの支払いで、あなたは「purchase」を選んで送ったので、ペイパルから15ドル請求されました。あなたが「purchase」ではなく「personal payment」を選択していれば、私はペイパルに使用料を払う必要はなかったんです。もしこのやり方でいいというのなら、376ドルを返金するので「purchase」ではなく「personal」を選んで商品を送り返してください。
On-demand private chauffeur service Uber launches in Singapore, base fare starts at S$7.00Uber, a private car hire service started in the US, has just announced their launch in Singapore, marking its first entry to the Asian market.[Update] Uber is looking for a full time community manager in Japan. Looks like the company is planning its long awaited launch there.Uber is your on demand private driver. While news about their expansion into Singapore was first spotted by SGEntrepreneurs back in October, the company has officially announced that they have launched in Singapore.
Uberがシンガポールで運転手のレンタルサービス開始。初乗りは7ドル。Uber(レンタカー会社としてアメリカで誕生)はシンガポールでのサービスを開始すると発表。同企業にとっては初のアジア市場進出となる。(追加情報)Uberは日本でのコミュニティマネージャーを正社員として募集中。待望の日本進出を計画しているようだ。Uberは運転手のレンタルサービスだ。シンガポールでの事業展開というニュースは10月にSGEntrepreneursが初めて報じていたが、同社は正式にシンガポールでのサービス開始を発表した。
With its launch in Singapore, Singaporeans who have hard times getting a cab during peak hours or when it rains can now have an alternative to choose from. However, Uber is charging Singaporean users a base fare of S$7.00, and a minimum fare of S$12.00. The price is very steep if compared to the taxis in Singapore, where the typical flag down rate is S$3.20. Here’s the side by side fare comparison between Uber and Singapore’s taxi:
シンガポールでのサービス開始に伴い、ラッシュ時にキャブを捕まえる時間がなかったり、雨に見舞われたシンガポール人にとっては選択肢が増えたと言える。しかしUberはシンガポールでの初乗り運賃の7シンガポールドル、最低運賃を12シンガポールドルとした。国内のタクシーに比べれば法外な値段である。シンガポールでの平均レートは3.2シンガポールドルだ。ここに、Uberとシンガポールのタクシー会社の運賃比較がある。
While the service can definitely help to ease some of the constant complaint towards the unavailability of Singapore taxis especially during the rain and during peak hours, the price point of Uber is more than double the price point of other taxi operators in Singapore. Other than that, a private operator like Uber would leave issues such as safety as well as driver’s accountability unchecked.Read also: GoMyWay launches to allow Singaporeans to share taxi rides. Is sharing natural for local taxi riders?
このサービスは、確実にシンガポールのタクシーへの不満を和らげることになるだろう。特に、雨天やラッシュ時のシンガポールのタクシーの不便さについては、よく文句を言われているところだ。しかし一方で、Uberの価格は、シンガポールでは他のタクシー運転手の二倍以上ということになる。その他にも、Uberのようなレンタル運転手は、安全性や運転手個人の責任がおろそかになるという問題もある。参照GoMyWayがシンガポールでのタクシーの乗合乗車を開始。乗合は現地のタクシー利用者に馴染むのか?
In a tightly regulated country like Singapore, it will be interesting to see how will the Land Transport Authority respond to this.Uber is now fully launched or testing in 29 cities worldwide. That includes locations in the US, Canada, UK, Paris, Germany, Australia and now Singapore.
シンガポールのように規制の厳しい国で、陸上交通庁がどういった対応にでるかが見ものだろう。Uberはテスト事業を含め、世界29の都市で展開している。これにはアメリカ、カナダ、イギリス、パリ、ドイツ、オーストラリアが含まれ、そして今、シンガポールだ。
We are currently out of stock of the BB-126 and you would need more items toreach the $2000 USD limit. We have very competitive pricing onshipping to Japan, when I have both postal codes I can quote you forboth and let you decide which you would prefer. Keep in mind ouritems are 110v with a US style plug unless otherwise listed. Alsomany of our item are bought in bulk direct from the manufacturer anddo not come in manufacturer packaging. If you have any furtherquestions please don't hesitate to ask.
現在BB-126の在庫を切らしております。2000米ドルにするためにはもっと商品を購入する必要があります。競争価格にて日本にお送りしています。ポスタルコードは二つありますので、どちらかお好みのほうでお送りします。特に掲載されてない限り、商品は110ボルトでアメリカ式のプラグになります。同じく、商品の多くはメーカーから直接大量購入したもので、メーカーのパッケージには入っていません。そのほかご不明な点があれば、遠慮なくご質問ください。
It looks like it shipped, but there is a problem with the UPS label. They are asking for more information, which I provided yesterday. I will check with them today to see if there is movement on the package. If nothing by tomorrow, I will just send you a replacement shipment and deal with UPS returning the box to me. I apologize for th eunforeseen delays, business is not usually like this.
輸送済みのようですが、UPSラベルに問題があることがわかりました。詳細情報が必要ということで、昨日、提供しました。今日中にでもそれらをチェックして、荷物の宅配状況も確認します。明日までに動きが無い場合、代替品をお送りしますので、UPSは箱に入れて私に送り返してください。普段はこういったことはないのですが、不測の事態で遅れてしまい申し訳ありませんでした。
Explain to me again the refund please do not log claims with paypal. The wedges are on the way. I will refund you once I get your heads back and have my customer refund me. I know about the 3045 but miuns the tiesm we are shipping to you. Please exaplin.
返金のことでもう一度私に説明をしてください。ペイパルでクレームの記録をとらないでください。このままだと仲たがいすることになってしまいます。一度返金しますから、冷静になってください。それから私のお客さんに私に返金するようにします。3045ぐらいだと思いますが~~。説明してください。
I just now received your contact about the Usubata, it is exactly what I am looking for; sadly I realize it is likely sold. Please send me a reply so I know I've gotten through. I tried to respond to your message through eBay, then through the limited email eBay allows four or five times only to get an error message. I think my fingers will cramp is I receive another message as to why my message couldn't be sent...I am EVER so VERY SORRY About the DELAY!!!!!Will tell you more once I know I've contacted you!Sincerely Yours,
ちょうど今、うすばたに関してあなたから連絡を受けました。まさしく、私の探していたものでした。しかし残念ことに売れてしまいそうです。返信して下されば、連絡がつくと思います。eBay経由であなたのメッセージに返信しようとしたのですが、メール制限のために4,5回しか送れず、しかも結局エラーメッセージを受け取るだけでした。指が痙攣しそうです。私のメッセージが送られなかった理由に関しての別のメッセージは受けとれたのですが…。返事が遅れてしまって本当に大変すこぶる申し訳ありません!もう一度連絡をしてもらえませんか! 連絡を取りたいです!敬具
Hey there, I just wanted to ask why you guys were selling this figure for so much? It seems a bit unreasonable and unattainable for even the most hardcore buyers. So I was curious if you would like to haggle this down potentially?
やあちょっと聞きたいんだけど、なんで君らは高額でこのフィギュアを売りたがるんだ?コアなファンの買い手にとっても、ちょっと理にかなってないし手も届かないように思えるんだけど。だから知りたいんだ、もしかしたら値段交渉に応じてくれる気があるのかなって。
Send a scanned copy of payment confirmation slips and receipt of transportation costs, labor costs incuding invoices received.
スキャンした入金確認の書類と、受領した送り状を含めて人件費と輸送費のレシートを送ってくれ。
There is a refund to you through paypal that has come out of my account and will be in your account on the 6th of February for $3475.00 we will settle on rest once the other heads have been returned . Check payapl and you will see. So please close the claim for me my friend.
2月6日に、私の口座からあなたの口座に3472ドルをペイパル経由で返金します。いったん休んで、気持ちを切り替えましょう。ペイパルを見て確認してください。それから、どうぞ要求を収めてください。よろしく。
Rocket Internet’s Lazada gets almost USD20M from German retail group TengelmannLazada, Rocket Internet’s Amazon clone which is active in Southeast Asia, announced yesterday that it has received an investment from German retail group Tengelmann, a regular Rocket Internet investor. According to TechCrunch, the funding amount is close to USD 20M.The e-commerce company has been raising money at a furious clip. In September last year, it received an estimated USD 50M to USD 100M from investment bank JP Morgan. This was followed by USD 40M from Swedish investment firm Kinnevik and another USD 26M from Summit Partners.
Rocket InternetのLazada、ドイツの小売グループTengelmannから約2000万米ドル獲得Lazadaは、Rocket Internetの立ちあげたAmazonのクローンであり、東南アジアに進出している。同社は昨日、Rocket Internetの馴染みの投資者である、ドイツの小売グループTengelmannから投資を受けたと発表した。TechCrunchによれば、資金額は2000万米ドルに近いという。Lazadaは猛烈な勢いで金策に走っている。昨年9月には投資銀行のJP Morganから推定5千万~1億米ドルを獲得。これ以降、スイスの投資会社Kinnevikからは4000万米ドル、Summit Partnersからは2600万米ドルの投資を受けた。