Daichi (o63odt) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前
アメリカ
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
o63odt 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.5
原文

M→A
I received them they won't let me pay with my credit card. It won't let me change or choose the type of payment I wana use

A→M
it cannot process the payment that is made through your credit card.
I sent an email that contains two invoices created through another menu.

M→A
I'm not sure why it won't let me change payment source . I want to use two credit cards that I have on file with eBay that's why I had you split the difference. I wants to take it out of my main account which I don't want to use. When I buy with the credit cards I get reward points. I have had ebay sells send me to invoices before and was able to spilt the difference and use to separate cards. I don't know if they change that

翻訳

M→A
頂きましたがクレジットカードでお支払できません。使用したいお支払方法を選ぶこともお支払方法の変更もできません。
A→M
貴方のクレジットカードでお支払い手続が出来ません
他のメニューで作成した2つの請求書を含むEメールを送りました。

M→A
2つのクレジットカードを使用したいので2つの請求書に分けていただきました。メインアカウントから出したいので使いたくありません。クレジットカードを使用するとポイントが溜まります。ebayの業者で二つの請求書を以前送って頂いき二つのクレジットカードでお支払こともあります。これが変更されたのかはわかりませんが。

o63odt 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Former Kingsoft PowerWord CEO Launched Cambridge WoWo, Smart Voice-based Early Education Service

Jia Lin, former CEO of leading free online dictionary Kingsoft PowerWord, founded Cambridge WoWo, an early childhood English education service with focus on kids between three to six years old (report in Chinese). The firm has received angel investment from Wang Donghui, founder of Ameba Capital and former CFO of Kingsoft.

Cambridge WoWo integrates the contents provided by traditional educators into smart interactive courseware and offers it to both kindergartens (2B) and parents (2C). The highlight of this courseware is that it can recognize the pronunciation of kids to realize human-computer interaction.

翻訳

Kingsoft PowerWord元CEOがSmart Voice-based Early Education Service Cambridge WoWoをローンチ

Jia Lin氏, 無料オンライン辞書大手のKingsoft PowerWord 元CEOが3才から6才の幼児期の子供に向けた英語教育サービス、Cambridge WoWoを創設した。この企業はAmeba Capitalの創設者でKingsoftのCFOのWang Donghui氏からエンジェル投資を受けた(中国語の記事)。

Cambridge WoWoは従来の教育を行う教育者によるコンテンツを、迅速で、活発である双方向コースウェアに調和させ幼稚園(B2B)や親(B2C)に提供する。このコースウェアの特徴は子供の発音を認識し、人間とコンピューターの相互作用を実現可能にしていることだ。

o63odt 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Huib comes from a village called Varik, in the Netherlands that has a population of about 2,000. Built a hundred meters from a river, the village had to be evacuated when waters threatened to wipe out the area in 1995. Huib studied at Eindhoven and graduated with a masters in technology and society, a hybrid between social and technical sciences, completing his thesis at Philips Research. His design-focused time at Eindhoven and Philips Research inspired him.

“In this environment, thousands of engineers are working on R&D projects and it was all about inventing new stuff.”

Huib is also a co-inventor of some patents for Philips Research that formed the basis of multi-touch.

翻訳

Huib氏の出身はオランダにあるVarikという村で、人口もおよそ二千人である。 川から100メートルに位置した村は、1995年に洪水の恐れから村全体、余儀なく避難された。Huib氏はEindhovenで勉強し、理系と文系のハイブリッドである社会科学と技術と社会の修士号を得て卒業Philips Researchで論文を完成した。 Eindhovenでデザインに集中した時間とPhilips Researchにより刺激された.

「この環境において何千人のエンジニアがR&Dプロジェクトの仕事をしていて、新しい物を発明することがすべてであった。」
Huib氏はマルチタッチの基盤となる特許の発明者の一人でもある。
is also a co-inventor of some patents for Philips Research that formed the basis of multi-touch.

o63odt 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

At Opera, Huib set out to design a browser for tablets. From the design, Coast looks like a browser designed for a mobile-first user. Using Opera’s and Google’s search, websites are displayed as “apps” instead of just pages.The browser uses the Speed Dial feature, a set of visual bookmarks that provides quick access to favorite websites. The app boasts easy sharing features, be it web links or photos and is highly reliant on gestures to navigate the World Wide Web instead of the usual back and forward buttons. Mobile users will find the whole user experience akin to that of any mobile operating system.

翻訳

At Opera, Huib set out to design a browser for tablets. From the design, Coast looks like a browser designed for a mobile-first user. Using Opera’s and Google’s search, websites are displayed as “apps” instead of just pages.The browser uses the Speed Dial feature, a set of visual bookmarks that provides quick access to favorite websites. The app boasts easy sharing features, be it web links or photos and is highly reliant on gestures to navigate the World Wide Web instead of the usual back and forward buttons. Mobile users will find the whole user experience akin to that of any mobile operating system.

OperaではHuib氏はタブレット端末のブラウザーをデザインすることにした。デザインを見ると、Coastはモバイルを優先するユーザに向けたブラウザーとも見受けられる。OperaとGoogleの検索を通じて、ウェブサイトはページだけではなくアプリとして表示される。ブラウザーはビジュアルなブックマークによりお気に入りのウェブサイトにすぐアクセスできるSpeed Dial featureを用いている。アプリにはリンクや写真などの共有を容易にし、従来の戻る、進むボタンとは違い、主にジェスチャーに頼りインターネットを楽しむ。モバイルユーザーはモバイルOSの体験に近いと感じるであろう。

o63odt 英語 → 日本語
原文

Note: that is two underscores, followed by the five characters "proto", followed by two more underscores.
When an object is created, its __proto__ property is set to reference the same object as its internal [[Prototype]] (i.e. its constructor's prototype object). Assigning a new value to __proto__ also changes the value of the internal [[Prototype]] property, except where the object is non–extensible.

To understand how prototypes are used for inheritance, see the MDN article Inheritance and the prototype chain.

In the following, a new instance of Employee is created, then tested to show that its __proto__ is the same object as its constructor's prototype.

翻訳

注※これは2つのアンダースコア、そのあとに5つの英字「proto」、それに続きまた2つのアンダースコアである。
オブジェクトが作られると、__proto__ のプロパティぃは と同じオブジェクトを内部の[[Prototype]](コンストラクターのプロトタイプオブジェクト)。__proto__に新しいバリューをアサインすることで、拡張不可能でない限り、オブジェクトが内部の[[Prototype]]プロパティも変更される。

プロトタイプが継承にどう使用されるか理解するにはMDN article Inheritance and the prototype chain をみること。
以下には、Employeeという新しいインスタンスが作成され、__proto__がコンストラクターのプロトタイプと同じオブジェクトであることを検証する。 

o63odt 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

To give the best guidance possible, JFI gave startups a range of experienced mentors, which included TokoBagus’s Remco Lupker and Tokopedia’s William Tanuwijaya. The startups are mentored in four basic steps: ideation, product development, marketing, and fundraising. Here goes the list of graduates:

1. Adtik

Adtik is an Android cross-promotion network. Founded by Alan Chang, Adtik aims to help Indonesian Android developers who have no or little marketing budget to promote their products for free. It is done by exchanging installs with other Android apps in the network. Besides promoting their apps for free, the developers will also get profit from the commission.

翻訳

最も最適な指導を行うためにJFIはTokoBagusのRemco Lupke氏、 TokopediaのWilliam Tanuwijaya氏などを招きスタートアップに幅広い経験豊富な指導者を与えた。スタートアップは主に四つのステップで指導を受ける:思索、商品開発、マーケティングと資金調達である。 いかがその卒業生である。

1. Adtik

Adtikはアンドロイドのクロス・プロモーションネットワークである。Alan Chang氏により創設されたAdtikはインドネシアのマーケティング予算がない、もしくは少ないアンドロイド開発者に対して商品を無料で広告し支援することをねらう。 これはネットワーク上の他のアプリを代わりにインストールすることで成立する。無料に広告するだけではなく、開発者は手数料から収益を得ることになる。

o63odt 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

3. Codemi

Codemi is an online learning website for students and teachers alike. There are various courses provided on Codemi such as business, cooking, and singing. For the monetization, Codemi will get 30 percent and teachers will get 70 percent for each course.

4. IndoTrading

IndoTrading is a marketplace website focused on business-to-business deals. The target market of IndoTrading is small to medium companies who are not well-versed in online marketing. IndoTrading is quite similar to China’s e-commerce giant Alibaba, which inspired founder of IndoTrading Handy Chang to make the Indonesian website. It took first place of the best graduates in this batch.

翻訳

3. Comedi

Codemiは教師や生徒に向けたインターネット上の学習ウェブサイトである。 Comediではビジネス、調理や歌など多岐に渡る講義がある。一つの講義に対してComediは30%、教師は70%の利益の配分となっている。

4. IndoTrading
IndoTradingは企業間電子商取引に特化した電子市場のウェブサイトである。IndoTradingのターゲット市場はオンラインマーケティングに精通していない中小企業だ。IndoTradingは中国のeコマース大手のAlibabaとにているが、IndoTradingの創設者であるHandy Chang氏は当社に刺激されインドネシアのウェブサイトを作ったのである。卒業したこれら優秀なスタートアップの中で1位であった。