Hi, I’m Nozomi Okuma, Marketing Manager at Conyac. My native language is Japanese and I’ve been studying English as a second language for almost half of my life. I don’t have much problem with speaking two languages but when it comes to translating, I realize that the ability that I need for speaking and translating is completely different.The reason why I started to translate is because I wanted to use my bilingual skill and open up a career as a translator. I didn’t have any education in translation and it is obviously difficult for an inexperienced translator like me to get a job. But Conyac offers newcomers a chance to translate and to practice their translation.
您好,我是Conyac市场营销经理的大隈望。我的母语是日语,而且我已花上我大半辈子在学习英语了。所以我在使用这两种语言说话上都没有什么问题。但是当要我翻译时,我却发现到,说话及翻译所需要的技能是完全不一样的。我会开始翻译是因为我希望能使用我的双语能力来开拓我作为翻译人员的生涯。但是因为我并没有任何与翻译相关的教育背景,所以当然要像我一样的一个没有翻译经验的人找到一份翻译工作是非常困难的。可是,Conyac在此提供了一个给新人翻译以及练习他们的翻译技能的机会。
The most difficult part about translation is that many words in one language don’t have an equivalent word in another. Even if they did, using the equivalent word may not fit into the context or the style of the language you are translating into. I needed to gain more vocabulary and know more about grammar and the style of both languages thoroughly.I practice my skills with every translation. I learn new words and find proper ways to express statements in different languages. Now I am becoming more confident about my translations and am also able to earn more money.
在翻译层面上最困难的是,相当多的词语在另一种语言里都没有相对应的单词。即便是有,也不一定能使用该词语。因为用了相对应的单词可能与内容不符,又或者是可能会造成在该语言表达上不通顺的情形。我需要更彻底的学习更多的词汇和文法,以及两种语言的表达方式。透过每一篇的翻译来训练自己的翻译技能,来学习新的字汇,并且寻找更适合的方式在各个语言中表达陈述。现在,我对自己的翻译越来越有自信了,而且也能够赚到更多的钱了。
There is a variety of documents to translate at Conyac but in my observation the top three types of documents are business related e-mails, articles and reviews. I’ve seen some scenarios and stories being requested for translation as well.Most texts are usually very short and quite simple. For those who love the languages and communication as much as I do, translating for Conyac comes as a fun side job that requires just a few minutes of our daily time and rewards our efforts with just enough money to treat ourselves with a nice gift to celebrate the well done job.If you would also like to become a translator, sign up at Conyac.
在Conyac这里有各式各样的文章可以翻译,而在我的观察下,我发现最常见的三种是商务相关的电子邮件、文章和评论。我也有看到征求一些场景和故事的翻译。大部分都是很短而且挺简单的文本。如果你也是跟我一样,热爱语言和沟通的话,在Conyac翻译可以成为你有趣的副业,每天只需要花几分钟的时间,就可以得到足够的零用钱来买一份精美的礼物犒赏自己,以庆祝自己出色地完成的工作。如果你也想成为一位翻译人员,就赶快来Conyac注册吧!