Your payment is still 100% protected, as all transactions of governed through paypal still, and your option to return is still available, just as when you purchase through ebay checkout. Let me know if you have any questions, and I really hope you will accept this offer, as I know that you will love this piece for years to come, and the 300 dollar difference will have no bearing on that at all. IN FACT I think once you get it, you will wonder why it was not more! Enjoy your 1st & allow me to send this 1 too, I promise you won't regret!
ペイパルで管理されている全てのお取引がそうであるように、お客様のお支払いは今も100パーセント保護されております。イーベイのお支払いシステムで購入された時のように、お客様の返品という選択肢も今でも有効です。もし他にご質問がございましたら、お知らせください。今後もお客様がこちらの品を愛されていること、そして300ドルの差額はそれとは全くの無縁であることを存じあげております。実際、お客様がそれをお手に取られましたら、もっと欲しい!と思われることでしょう。お客様には最初にお受け取りになったものをお楽しみいただき、そしてこちらの一つもお送りいたします。お客様が後悔されないことをお約束させていただきます。
Dear Valued Customer, Thank you for the recent order with DNA Footwear. We will be glad to ship your purchase to you right away; however, the shipping address you provided did not match the registered credit card street address. At your earliest convenience, please call the phone number on the back of your credit card and ask them to add an alternate shipping address to the account. After you have done so, kindly e-mail us back with the 800 number on the back of the card that can direct us to the issuing bank so that we are able to verify the address and ship immediately. We apologize for any inconvenience, but this is necessary for fraud prevention and is in the best interest of the customer.
大切なお客様へ先日はDNA Footwearをご注文いただきありがとうございました。すぐにでも商品を発送させていただきたいと思っています。しかし、「ご注文時にお客様からいただいた住所」と「クレジットカードに登録されている住所」が一致しませんでした。お客様のご都合がつきしだい、クレジットカードの裏面に印刷されている電話番号に電話して、クレジットカードのアカウント情報に「ご注文時にお客様からいただいた住所」を代替住所として追加してください。その手続きが終わりましたら、すみませんが、当店のほうにもクレジットカードの裏面にある800から始まる電話番号(訳者注: 日本で発行されたクレジットカードは違います)をお知らせください。すみやかにクレジットカードの発行銀行へ住所の確認を行い、それから商品を発送させていただきます。お手数をおかけしてすみませんが、詐欺被害などを未然に防ぐために必要な措置であり、お客様のことを第一に考えております。
Dear Hideyuki, at the moment we can’t deduct VAT from our invoices. The problem is we send with normal DHL in a cost effective way. The tax office in Germany requires a lot of documentation for the export in order to be able to deduct VAT. That can’t be provided by DHL. If we would do so, we need to ship with DHL Express, UPS, etc. But that finally would be much more expensive than normal DHL and result in a higher price than the VAT.If things will change I will inform you.
ひでゆき様、現時点では、私たちは請求書から付加価値税を控除することはできません。問題は、私たちがコスト効率の良い通常のDHL便を使って発送するからです。ドイツの税務署は、付加価値税を控除するために、たくさんの輸出用書類を必要としますが、それはDHLでは提供することができません。もし私たちが書類手続きをするのであれば、私たちはDHL ExpressやUPSを使って発送する必要があります。しかし、それは最終的に通常のDHLよりずっと費用がかかり、付加価値税よりも高い値段になってしまうでしょう。もし何か状況が変われば、お知らせいたします。
1.Does your shop show the selling price including VAT?Yes the selling price includes VAT. 2.Should I pay only the price that is exempted from VAT? Or Can't you exempt VAT?You will pay the price without VAT, our IT system change it after your fill in your address. 3.If you accept the exemption of VAT, Please let me know how to place order.You can put the items in the basket, go to check out, pay and we will ship.
1. あなたのお店では、付加価値税込みの販売価格を表示していますか?はい、販売価格は付加価値税を含んでいます。2. 私は付加価値税を免除された価格だけを支払うべきですか? もしくは、付加価値税を免除することはできませんか?はい、あなたは付加価値税を除いた価格を支払うでしょう。私たちの情報技術システムは、あなたが住所を入力した後で、それを請求します。3. もしあなたが付加価値税の免除を了承するなら、どのように注文したらいいのか教えてください。あなたは商品かごに品物を入れ、精算画面に進み、お支払いをすることができます。それから、私たちが発送します。
Mr. Urushido,We will ship a replacement via Next Day Air service on Monday, July 2, for delivery on Tuesday, July 3. A UPS return label will also be included so that you may return the damaged product to us at no charge to you. Merely place the label on the return package and present to any UPS driver or pick up location.We regret that you have received a damaged product. Please contact us if we can be of further assistance.JR Graham PowersportsCustomer Service Team
うるしど様私たちは7月2日の月曜日に翌日航空便で交換品を発送し、それは7月3日の火曜日に配達される予定です。あなたが破損品を私たちに無料で送ることができるよう、UPSの返送ラベルも入れておきます。単純に、ラベルを返送される品物に貼り、それをUPSの運転手か、受け取り場所に渡してください。私たちはあなたが破損品を受け取ってしまったことを申し訳なく存じます。もしさらにお力になれることがあれば、ご連絡ください。JR・グラハム・パワースポーツ顧客サービス窓口チーム
Why do you not have a confirmed address through paypal?
ペイパルで承認済みの住所をお持ちではないでしょうか?
The most inexpensive way to enjoy our classes this summer is to buy an 8 or 10 Class Pass. After doing that you just need to let us know, by ::CONTACT FORM::, email, or phone (050-5534-3984) which days you are planning to attend (at least 12 hours in advance). The first time you show up to class, we'll give you a stamp card. Buy the Class Passes through form below (click "Read More" if you're viewing this from the home page), and we'll be in touch with payment details shortly.We're running 4 classes with 30 sessions total between July 7 and September 5, so you'll have plenty of dates to choose from!--Thank you for signing up for a class pass! Someone will email you shortly to arrange payment.
最も安く今夏の授業を楽しむ方法は、8もしくは10のClass Pass(教室入場券)を購入することです。その後、CONTACT FORM(連絡フォーム)、電子メール、もしくは電話(050-5534-3984)で、私たちにあなたがどの日の授業に参加を予定されているか、少なくても12時間前までに伝えていただく必要があります。初回の授業で、私たちはあなたにスタンプ券をお渡します。Class Passは下にあるフォームから購入して下さい。もし最初のページから見ているなら、「Read More(もっと読む)」をクリックしてください。私たちはすぐ、支払い明細書に取り掛かります。私たちは7月7日から9月の5日までの間、計30セッションの4教室を運営していますから、あなたはたくさんの日付から希望日を選ぶことができますよ!--教室入場券のお申し込みありがとうございました。お支払い準備のため、スタッフの誰かがすぐにご連絡いたします。
Food & Drink will be assigned as the primary category for your apps.If you have one or more apps that you want to stay in their current category, respond to this email with “NO” in the subject line, along with the following information for each app:App nameApple ID for your app. The Apple ID for apps can be found in the Manage Your Applications module on iTunes Connect.Emails sent to other email addresses or without the requested information will not be processed.You can edit an app’s category when creating a new version of the app on iTunes Connect. For details on editing app information on iTunes Connect, see the iTunes Connect Developer Guide on iTunes Connect.
- 食べ物&飲み物は、あなたのアプリのための主要な分類として割り当てられるでしょう。もしあなたが一つもしくはそれ以上のアプリを現在の分類にとどめておきたい場合は、各アプリごとに下記情報を加え、題名に「NO」と入力したメールで返信してください。- アプリの名前- あなたのアプリに関連づけられているApple ID。アプリに関連づけられているApple IDは、iTunes ConnectでManage Your Applications module(あなたのアプリケーション構成部品を管理する)の中から見つけることができます。他の電子メールアドレスに送られた電子メール、もしくは要求された情報が欠けた電子メールは、処理されないでしょう。あなたはiTunes Connect上で該当アプリの新しいバージョンを作成した時、アプリの分類を編集することができます。iTunes Connect上でアプリの情報を編集する詳しい方法は、iTunes Connect Developer Guide(開発者案内)をご覧ください。
We are contacting you because we think at least one of your apps fits in this new category. Unless you opt out by July 8: • We will migrate your relevant apps to the new Food & Drink category.• Food & Drink will be assigned as the primary category for your apps.If you have one or more apps that you want to stay in their current category, respond to this email with “NO” in the subject line, along with the following information for each app: • App name• Apple ID for your app. The Apple ID for apps can be found in the Manage Your Applications module on iTunes Connect.Emails sent to other email addresses or without the requested information will not be processed. You can edit an app’s category when creating a new
あなたのアプリの内、少なくても一つがこの新しい分類に当てはまるため、ご連絡させていただきました。あなたが7月8日までに解除されない場合は、- 私たちは、あなたの関連アプリを新しくできた食べ物&飲み物分類に移します。- 食べ物&飲み物は、あなたのアプリのための主要な分類として割り当てられるでしょう。もしあなたが一つもしくはそれ以上のアプリを現在の分類にとどめておきたい場合は、各アプリごとに下記情報を加え、題名に「NO」と入力したメールで返信してください。- アプリの名前- あなたのアプリに関連づけられているApple ID。アプリに関連づけられているApple IDは、iTunes ConnectでManage Your Applications module(あなたのアプリケーション構成部品を管理する)の中から見つけることができます。他の電子メールアドレスに送られた電子メール、もしくは要求された情報が欠けた電子メールは、処理されないでしょう。あなたは、新しい「???」が作られた時、アプリの分類を編集することができます。