Conyacサービス終了のお知らせ

nobeldrsd 翻訳実績

4.8 4 件のレビュー
本人確認済み
約13年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

Reality: It is less important whether you have failed before or how many times you have failed that prepares you for success, but what qualities you possess when the moment of opportunity comes your way. You can continue failing in future endeavours if you never learn the lessons from the previous ones.

Similarly, you can equip yourself with the right tools in place before you embark on a project, so that the current doesn’t become the failure that prepares you for the next one. These tools can range from having the right specialists in the team, market analysis, funding, roll-out strategy.

You don’t need to fail first, in order to know what you need.

翻訳

現実:あなたの前にチャンスが訪れた際、過去に失敗したことがあるとか、どれだけ失敗したかということはあまり重要ではなく、成功に役立つのは、あなたがどういう特性をその時点で持ち合わせているかである。もし過去の失敗から何も学ばなければこの先、努力してもずっと失敗し続けてしまうのだ。

同様に、目の前のプロジェクトに臨む前に、そのプロジェクトが失敗し、次のプロジェクトに向けて準備しなくて済む様、適切なツールを適切に使えるように装備することである。これらのツールとは、チーム内に配置する専門家、市場調査、資金調達、事業展開の戦略、などとも言える。

失敗しなくても、何が必要かは知ることができる。

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

Convenience is the common reason why companies are opting for a card on delivery method. Earlier today, we also wrote about Alipay, a popular e-payment gateway in China. It has also implemented a similar solution in the country. Elsewhere in Singapore, there is Swiff, which is perhaps closer to Square’s mobile payment solution. Swiff also works as an add-on to a smartphone via its audio port and mobile app. When we questioned the maker of Swiff, SCCP, it denied that it had copied the Square idea, as it claimed that the R&D began more than a year ago. But a representative did admit that Square was the first to bring this mobile payment solution to the market.

翻訳

カードによる代金引換払い方法を企業が採用している共通の理由は、利便性が高いと言う事だ。本日、中国で一般的に利用されているネット支払いゲートウェイのAlipayについて言及したが、同社も中国で同種のソリューションを実施している。その他の地域では、Squareのモバイル支払いソリューションに近い方式をとっている企業にシンガポールのSwiffがある。Swiffもスマートフォンにアドオン装着の方式を採用し、モバイルアプリとオーディオポート経由で利用できる。SwiffのメーカーであるSCCPに問合せをしたが、研究開発は一年以上も前から始まっており、Squareのアイディアを真似たことは否定した。しかし、モバイルによる支払いソリューションを一番最初に市場に投入したのはSquareであることはSCCP側は認めた。

nobeldrsd 英語 → 日本語
原文

IT HAS BEEN COMPLETELY UPGRADED WITH A BRAND NEW, PRECISION, BALANCED, TURBINE AND NEW EXTRA LIFE, CERAMIC BEARINGS , CERAMIC BEARINGS MAKE IT VIBRATION FREE, HIGHER TORQUE, LAST LONGER, AND ARE LESS NOISY, THAN STAINLESS STEEL BALL BEARINGS.

CLEANED, LUBRICATED AND TESTED, IT HAS 25,000, LUX 2, FIBER OPTICS, NEAR 100% PUSH BUTTON BUR HOLDER, SINGLE HOLE WATER SPRAY, AUTOMATIC AIR PRESSURE ADJUSTMENT, USES KAVO MULTIFLEX FIBER OPTICS COUPLER, 4,5,OR SIX HOLE, WITH OR WITHOUT FIBER OPTICS,

SMALL HEAD, GREAT FOR DETAIL WORK, AND SMALL CHILDREN, TESTED: 412,000 RPM @ 34 PSI, 90 DAY WARRANTY, NEW LISTS AT OVER $1200, GOOD DEAL, SAME DAY SERVICE ON REPAIRS,

翻訳

高精度で平衡のとれた新品のタービンと新しい長寿命セラミックベアリングで完全にアップグレードされています。セラミックボールベアリングを使用することで、振動は極力抑えられ、トルクは大きくなり長持ちし、ステンレスボールベアリングに比べ音は静かです。

注油済みでテストも完了し、きれいに清掃済みです。25000ルクスの照度の光ファイバーが2つ、押しボタン式の掘削器具用ホルダー、一穴ウォータースプレー、空気圧自動調節器が付いており、また、KAVO製のMULTIFLEX FIBER OPTICS カップラーが装着されているので、4穴、5穴、もしくは6穴用、光ファイバー有もしくは無し用に使用できます。

ヘッドが小型なので、細かい作業や小さいお子様の治療に最適です。34psiで412,000 RPMの条件下で検査済み。90日保証。新しいリストでは$1200以上するので、お買い得です。即日修理致します。