[日本語から英語への翻訳依頼] 私は2010年7月に、HollyHockで夫とともに2週間滞在しました。きっとデビッドさんに送迎してもらったり、牡蠣を穫ってもらいました。あのときは、あり...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

ecopaoによる依頼 2012/03/22 15:04:34 閲覧 1043回
残り時間: 終了

私は2010年7月に、HollyHockで夫とともに2週間滞在しました。きっとデビッドさんに送迎してもらったり、牡蠣を穫ってもらいました。あのときは、ありがとう。送金先のお知らせを受け取りました。数字に間違いがあるといけないので、下に書きます。訂正がありましたら、教えてください。では、7月にまたお会いするのを楽しみにしてます。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/22 15:34:02に投稿されました
I stayed at HollyHock for two weeks in July 2010 with my husband.
Kindly David-san gave us a drive and get oysters for us.
Thank you very much.
I have received a notice of payment. I want to confirm the amount before I pay.
Is the amount below correct? If wrong, will you please let me know.

(金額)

I am looking forward to seeing you again in July.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/03/22 15:27:34に投稿されました
I stayed at HollyHock for 2 weeks in July 2010. I believe it was David, who drove us around and
took oysters for us. Thank you for all that you have done for us at that time. I have received the message regarding the remittance. I will write down the numbers below to avoid any mistakes in number. Please let me know if any correction needed.
I am looking forward to seeing you again in July.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。