【翻訳者大募集!】 日本語からイタリア語へ 翻訳・校正のお仕事が沢山あります。在宅OK!イタリア語の文章を自然な表現に整えるお仕事もあります。観光、日常会話、グルメ、買い物など、いつも色々なお仕事があります。Conyacは世界中の翻訳者と、利用したい企業とを結びつけるマッチングサイトを運営しています。すきま時間に仕事されたい方、しっかり稼ぎたい方、どちらも歓迎です。スキルチェックに合格すると、報酬単価が上がるのでヤル気アップ!お仕事情報は、メールで配信しています。
[Cerchiamo traduttori!] Al'italiano dal giapponese offriamo tanti lavori di traduzione, la correzione di bozze.Potete lavorare a casa! Anche lavoro per rendere la proposizione dell'italiano in espressione naturale.Ci sono sempre vari argomenti come la visita turistica, conversazione, un buongustaio, lo shopping. Conyac e' un sito che si unisce la società che cerca traduttori del tutto del mondo insieme.Per chi ha poco tempo per lavorare, e uno che vuole fare soldi entrambi sono benvenuti .Sei piu' motivato perche' il prezzo d'unità di ricompensa sale quando passi il test d'abilità!Le informazioni di lavoro potete ricevere via posta elettronica.
ぜひご登録ください。報酬例【翻訳】1文字1~4円(約29,000文字を訳すと3~12万円程度の報酬になります)【校正】1文字3~5円(約58,000文字を校正すると18~29万円程度の報酬になります)※ お受け取りいただける報酬は、プロジェクト単価や為替レートによって変動します。
Iscriviti.Esempio di ricompensa[traduzione] 1-4 yen per 1 carattere (una ricompensa di circa 30,000-120,000 yen per circa 29,000 caratteri)[correzione di bozze] 3-5 yen per 1 carattere (una ricompensa di circa 180,000-290,000 yen per circa 58,000 caratteri)※ La ricompensa può variare secondo fluttuazione di prezzo d'unità di progetti e un tasso di cambio.
Submission deadline: March 20th, 2016Reward: 1 Task (10 phrases : 60 variations), 500 JPYA special Bonus reward will be given to those who complete a large amount of tasks. Please find out more about the Bonus after completing a trial task.
Scadenza di consegna: Il 20 marzo 2016Ricompensa: 1 Compito (10 frasi: 60 variazioni), 500 JPY Una ricompensa speciale sarà data a quelli che completano una grande quantità di compiti. Per favore scopri più sulla gratifica dopo complemento di un compito di giudizio.
Please make 6 variations of the French sentences, while keeping the meaning the same.
Per favore faccia 6 variazioni delle frasi francesi, tenendo il significato lo stesso.
Language: French to FrenchSubject/Target: Create variations of French conversation phrases Make 6 variations of French sentences, while keeping the meaning the same.Volume: 160,000 phrases Create 960,000 sentences.
Lingua: Francese al franceseSoggetto/Obiettivo: Creare variazioni per frasi di conversazione francesi Creare 6 variazioni di proposizioni francesi, tenendo il significato lo stesso.Volume: 160,000 frasi Creare 960,000 proposizioni.
In addition, the following points are not allowed.1. Only changing the subjectOriginal: This is made in JapanNG: This is made in America,2. Only changing number values Original: Made from 100% cottonNG: Made from 80% cotton
Inoltre, i punti seguenti non sono validi.1. Solo cambio del soggettoOriginale: Questo è fatto in Giappone NG: Questo è fatto in America,2. Solo cambio di valori di numero Originale: Fatto di cottone del 100% NG: Fatto di cottone del 80%
3. Only changing punctuationOriginal: Would you like some more teaNG: Would you like some more tea? (adding a questions mark)
3. Solo cambio di punteggiaturaOriginale: Desidera un po di tè ancoraNG: Desidera un po di tè ancora? (aggiunto di un segno di domande)
It is alright to change the nuance of the phrase slightly, however changing the phrase in such a way that the original French meaning changes is unacceptable.*Examples are based on English Project.
È che sta bene per cambiare la sfumatura della frase poco, pero' cambiando la frase in un tal modo che il significato francese originale cambia è inaccettabile.*Gli esempi sono basati su Progetto inglese.
Example 1. I’m going nowOKNow I am going.I am leaving nowI am going from now.I am going to go now.No GoodI’m going there now so please wait for a little bit.After a while I’m going.Please wait a little longer.
Esempio 1. Vado adessoVA BENEAdesso vado.Sto andando viaParto da adesso.Sto per andare adesso.NON VA BENEVado di là adesso quindi per favore aspetti un po'.Poco dopo vado.Per favore aspetti un po' più.
こんにちは私は日本に住んでます。以下質問、相談があります。どうぞよろしくお願い致します。・御社のアウトレット商品(Fの店)をたくさん購入したいのですがどうすれば購入できますか?・購入が可能な場合、PAYPAL,クレジットカードでの決済は可能でしょうか?・商品は日本に送ってもらいたいのですが可能でしょうか?・fのセールはだいたい何月ですか?良いお返事をお待ちしています。良い一日を
Salve,Io abito in giappone.Ho qualche domanda e la consultazione come segue,・Vorrei aquistare i vostri prodotti di outlet (al negozio F), come posso farlo?・Se e' possibile aquistarli, posso pagare tramite PAYPAL o con la carta di credito?・E' possibile spedire in giappone i miei aquisti?・Quando comincia saldi di f ?In attesa di buona risposta.Cordiali saluti,
こんにちは私は日本に住んでいます。商品を購入したいのですが注文してから日本に届くまでにどれくらいかかりますか?ちなみに、なぜここまで価格が安いのでしょうか?フィレンツェにある御社のアウトレットショップから商品を大量(€15000)に購入したいのですが可能でしょうか?良い返事を待っています。
Salve,Io abito in giappone.Vorrei acquistare i vostri prodotti, quanto tempo ci vuole per arrivare in giappone dopo aver ordinato?A proposito, vorrei sapere perche' i prezzi sono cosi' bassi. E' possibile acquistare grandi quantità di prodotti (15000€) al vostro outlet a Firenze?Siamo in attesa della sua risposta positiva.