[日本語からイタリア語への翻訳依頼] 【翻訳者大募集!!】 日本語からイタリア語へ 翻訳・校正のお仕事が沢山あります。 在宅OK!イタリア語の文章を自然な表現に整えるお仕事もあります。 観光、...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん aressa_japan さん nicchi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 375文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 14分 です。

ayakofujitaによる依頼 2016/01/21 15:24:59 閲覧 3700回
残り時間: 終了

【翻訳者大募集!!】 日本語からイタリア語へ 翻訳・校正のお仕事が沢山あります。
在宅OK!イタリア語の文章を自然な表現に整えるお仕事もあります。
観光、日常会話、グルメ、買い物など常に色んなプロジェクトがあります。
Conyacは世界中の翻訳者と、利用したい企業とを結びつけるマッチングサイトを
運営しています。すきま時間に仕事されたい方、しっかり稼ぎたい方、どちらも歓迎です。
スキルチェックに合格すると、報酬単価が上がるのでヤル気アップ!
お仕事情報をメール配信しております。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / イタリア語 却下
- 2016/01/21 15:48:14に投稿されました
イタリア語翻訳できます。お声がけください。こちらに翻訳内容を書くように指示がありますが、翻訳すべき文章がないので、メッセージをかかせていただきました。
ayakofujita
ayakofujita- 8年以上前
こちらの内容が依頼する翻訳文となります。
ayakofujita
ayakofujita- 8年以上前
翻訳されていないため、却下します。 ayakofujita さんはこの翻訳を却下しました。
aressa_japan
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/21 18:48:26に投稿されました
Siamo alla ricerca di un gran numero di traduttori!!
Abbiamo a disposizione molti lavori di traduzione e proofreading, da svolgere anche da casa. Non si tratta solo di tradurre ma anche di rendere le frasi in un italiano fluido. I vari progetti in corso riguardano: turismo, conversazione quotidiana, gastronomia e shopping. Conyac sta creando un sito per mettere in comunicazione traduttori da tutto il mondo e aziende che ne abbiano bisogno. Per questo lavoro, sono benvenuti tutti coloro che desiderano guadagnare soldi extra e anche coloro che desiderano farne un vero e proprio lavoro. Al superamento di un test di competenza linguistica, aumenteranno i guadagni e quindi anche la motivazione!
Per maggiori informazioni, contattateci via mail.
ayakofujitaさんはこの翻訳を気に入りました
ayakofujita
ayakofujita- 8年以上前
お仕事情報についてメールで問い合わせしてください、ではなく
Per maggiori informazioni, contattateci via mail.
お仕事情報をメールで配信しています。です。この部分を再度翻訳してもらえますか?

aressa_japan
aressa_japan- 8年以上前

拝啓

ふじた様

お仕事情報についてメールで問い合わせしてください= Per maggiori informazioni, vi preghiamo di
contattateci via mail.

お仕事情報をメールで配信しています= Invieremo maggiori informazioni via mail


ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。


Alessandra Ferrera


2016-01-22 4:10 GMT+01:00 ayakofujita (via Conyac) <notifications@conyac.cc>
:

ぜひご登録ください。

報酬例
【翻訳】1文字1~4円(約29,000文字を訳すと3~12万円程度の報酬になります)
【校正】1文字3~5円(約58,000文字を校正すると18~29万円程度の報酬になります)

※ お受け取りいただける報酬は、プロジェクト単価や為替レートによって変動します。

nicchi
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/21 22:39:19に投稿されました
Iscriviti.

Esempio di ricompensa
[traduzione] 1-4 yen per 1 carattere (una ricompensa di circa 30,000-120,000 yen per circa 29,000 caratteri)
[correzione di bozze] 3-5 yen per 1 carattere (una ricompensa di circa 180,000-290,000 yen per circa 58,000 caratteri)

※ La ricompensa può variare secondo fluttuazione di prezzo d'unità di progetti e un tasso di cambio.
aressa_japan
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/01/21 18:50:14に投稿されました
Per prima cosa, vi preghiamo di registrarvi.

Ricompensa
【Traduzione】1 carattere tra 1-4 Yen(Per una traduzione di circa 29000 frasi, riceverete tra 30000-12000 yen)
【Proofreading】1 carattere tra 3-5 yen(Per un proofreading di circa 58000 caratteri, riceverete tra i 18000-29000 Yen)

※ Per quel che concerne la ricompensa pattuita, l'importo varierà in base al prezzo unitario del progetto e alla tasso di cambio.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。