nearlynative もらったレビュー

本人確認済み
約9年前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

marukome この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/05/19 11:25:18
コメント
Great work!
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/07/13 09:19:07
コメント
Great work!
runko この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/14 19:12:10
コメント
完璧です。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/03 15:36:31
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/07/03 15:40:17
mame6 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/28 16:57:15
blackdiamond この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/26 15:13:54
コメント
購入後の販売員の訪問などは一切ございません...原文と全く違う訳になっています。
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/26 08:53:10
yxn667 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/06/25 13:38:04
コメント
great
yxn667 この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/06/25 13:42:36
yxn667 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/06/25 13:44:00
hitomi-kumai この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/06/25 18:40:03
コメント
I'm sorry for bothering you で開始したほうが、もっと自然な感じはしますが、訳として上記で間違いはないと思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/06/24 16:08:40
コメント
良いと思います。
ctplers99 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/06/24 16:10:27
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/06/23 23:28:24
ctplers99 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/06/23 16:00:40
コメント
Great!!
blackdiamond この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/17 14:52:13
transcontinents この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/17 14:33:24
ayumi3 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/17 17:44:18
yumekarasu この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/17 11:17:39
コメント
自分は初見で "but I can only insure the package then for that amount." で一瞬詰まったのですが、訳された文を見て納得しました。参考にさせていただきます。
osam_n この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/15 09:43:21
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/15 08:59:01
コメント
わかりやすいです。
yumekarasu この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/12 22:33:09
コメント
大変参考になる訳文です。
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/11 09:36:46
コメント
良いと思います。
osam_n この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/06/10 22:38:05