It’s nice to see tech being put to use for such offline pursuits as reading, yet also bringing in a virtual social element to it. One possible source of inspiration for this Indonesian startup is China’s Douban, the hobby-oriented social network, which is now one of the country’s largest independent social sites.
テクノロジーが読書のようなアナログの楽しみに使われ、ヴァーチャルでソーシャルな側面が加わることは喜ばしいことである。このインドネシアの開発者のアイディアの源は、趣味をベースとした中国内のインデペンデントのSNSの中で第一のシェアを誇るDoubanかもしれない。
This is a part of our coverage of Startup Asia Jakarta 2012, our startup event running on June 8 and 9. For the rest of our Startup Arena pitches, see here. You can follow along on Twitter at @startupasia, on our Facebook page, on Google Plus, or via RSS.
これが私たちのStartup Asia Jakarta 2012についての報道です、私たちの開発者イベントは6月8日から9日に開催されます。他の私たちの開発者イベントについては、ここをご覧ください。私達をツイッターアカウント@startupasia、Facebook.Googlr Plus、RSSでフォローしてください。
sure, you can send the payment to smbertha at aol.com in paypal.com, thanks, upon payment, i will get them right out to you
もちろんです、Paypalでsmbertha@aol.com宛に支払いをしてください。支払いの後、すぐに送らせて頂きます。
I carried it out to the garage to pack it and some how between carrying it out and coming back a few minutes later to pack it it was cracked. So I guess I need to know what you want to do. I have a call in to Mcintosh, from what I read on the net, they still offer the glass replacements. If you want to go that route I can ship it and cover the cost of the glass, which looks to be about $120.00. If not I can refund you and I will deal with it on my end. I am terribly sorry I feel like such a fool. I have treated this thing with such care and then some how I crack if. Please let me know what you want to do, I am more than happy to do what ever you like.
梱包するために倉庫から運び出した際、どのようにかは分かりませんが、傷をつけてしまいました。なので、あなたの希望をお聞きしたいとおもいます。マッキントッシュによれば、ガラスの替えはまだあるそうです。もしガラスの交換をご希望なら、ガラスの替えを送りますし、その料金約120ドルはこちらで負担します。それがご希望でなければ返金も可能です。本当に申し訳なく思っていますし、自分の馬鹿さ加減が嫌になります。今まですごく丁寧に扱ってきたのに、なぜかひびを入れてしまったのですから。あなたのご希望に添えるようになんでもします。
VINTAGE DENTIST BEAR BATTERY OPERATED TIN TOY.1950s MADE IN JAPAN.A STRANGE TOY BEAR DENTIST SET UP, COMPLETE WITH CRYING PATIENT.CHARACTERS HAVE TINPLATE FACE FEATURES.HAVE TRIED BATTERIES BUT NO LUCK.GOOD SOLID BASE NO RUST PATCHES.PLEASE BE AWARE THAT ROYAL MAIL UK HAVE INCREASED THERE SHIPPING COST CONSIDERABLY.I ALWAYS COMBINE ITEMS FOR THE CHEAPEST SHIPPING COSTS.PLEASE ALLOW ME TO INVOICE YOU BEFORE PAYING.THANK YOU VERY MUCH FOR LOOKING, YOUR TIME IS APRECIATED.
電池稼働、ブリキのヴィンテージ歯医者さんベアー1950年代 日本製不思議な歯医者さんの格好をしたクマのセット、泣いている患者付き人形の顔はブリキ製です。電池を入れてみましたが、動きません。いい状態の土台で、サビはありません。英国郵便が郵送費を値上げしたことにご注意ください。複数購入の場合は、より安い送料のためにいっしょに梱包いたします。お支払いの前に、私のおくる請求書をお待ち下さい。お時間を割いてみていただき、ありがとうございます。
In reference to your order WN16We are unable to verify the billing addresswith your bank via phone. However, we havesent a fax and we are currently awaiting aresponse from your bank for billing verification.To expedite the process of your order, you havethe option of sending a copy of your billingstatement. The billing statement should containyour name, billing address and the last fourdigits of the card number on the statement.Please include the order number for reference.Our fax number is 1-972-556-4040.We do apologize for any inconvenience this mayhave caused.Thank you again for shopping with .We look forward to hearing from you soon.Sincerely,Adrienne Renfrohttp://www.neimanmarcus.com/1-888-888-4757
あなたのご注文WN16についてあのたの指定された銀行に電話をしましたが、あなたの請求先住所を確認することができませんでした。現在銀行にFAXを送って、確認の連絡を待っているところです。ご注文を迅速なものにするために、あなたは請求書のコピーを送ることもできます。あなたの氏名、請求先住所、クレジットカードの最後の4つの数字が記載されているものをお送りください。その際は注文番号もお知らせくださるようお願い致します。私たちのFAX番号は1-972-556-4040です。ご迷惑をお掛けいたしまして大変申し訳ありません。お買い上げありがとうございました。またお話できることを楽しみにしております。敬具Adrienne Renfrohttp://www.neimanmarcus.com/1-888-888-4757
Thanks for your interest in our item. Unfortunately we do NOT have the Toyota box. Please note we sell aftermarket OEM replacement part, so it is not an OEM part. It is made to be exactly the same as OEM parts and meets or exceeds OEM specifications. It is also about 3-4 times cheaper than the OEM parts. Vehicle manufacturers have a monopoly on the OEM parts market so they can price their parts as high as they want. None of our items come in a Toyota Box.Please let me know if you have any further questions.
私達の商品に興味を持っていただき、ありがとうございます。残念ながら、私達はトヨタボックスを扱っておりません。私たちはアフターマーケットのOEM代用パーツは扱っておりますが、OEMパーツ自体の取り扱いはしていないことにご留意ください。こちらは、OEMパーツと全く同じで、OEM仕様に準拠するか、またそれよりも優れたものでございます。また、OEMパーツよりも3倍から4倍ほど値段が安くなっております。自動車製造業者はOEMパーツ市場を独占しているため、パーツの値段を高く設定しています。私達の商品はトヨタボックスと売られません。もしまたご質問等ございましたら、お問い合わせください。
Web visionaries like Reid Hoffman and Sean Parker struggled to come up with positive feedback on stage. Robert “I-get-excited-by-nearly-any-start-up” Scoble was so bored he was playing Hangman via Twitter with Paul Carr. Marc Andreessen praised Udorse—a company that he joked would make the world a worse place if it succeeded—because at least it was a new idea. Tim O’Reilly said he didn’t care whether Cocodot, one of the companies he judged, succeeded or failed because it was so meaningless in the world. And Tony Hsieh just said it blatantly: “I didn’t see anything that was trying to change the world.”
ウェブ界の理想家であるReid HoffmanとSean Parkerは、ステージで褒め言葉を探すのに苦労した。どんなスタートアップでも大喜びすることで有名なRobertでさえ、非常に退屈してツイッターでPaul Carrとハングマン・ゲームをしていた。Marc AndreessenはUdorseという会社を賞賛した。彼はUdorseについて、少なくとも新しいアイディアを出したので、成功すれば世界は今より悪くなるだろう、とジョークを飛ばした。Tim O’Reillyは審査したCocodotという会社について、この世界においてまったく意味が無いため成功しようがしまいが気にしない、といった。Tony Hsiehは、露骨にも”世界を変えるようなものは何も見なかった”と言った。
One big exception was CitySourced—a company that excited Kevin Rose precisely because it was trying to build something that doesn’t really exist today and would make a huge difference in people’s lives. It was the most excited I saw an expert about anything over the two-day event.
大きな例外はCitySourcedだった。この会社は今この世にないものを構築し、人々の生活を大きく変えようということに野心を燃やしていたため、Kevin Roseを非常に興奮させた。私が2日間開催のイベントを見てきた中で、専門家が一番興奮した瞬間だった。
Why for this product the shipment is $ 50.00 and the other cartoons the shippment is free?Can I have the free shipment for that?hello, I want to buy this figure, she is really unopened? and tell me please about shipment, I live in Russia, can you ship to me SAL registr?Thank you
なぜこの製品の送料は$50かかるのに、他のものは無料なのですか?この製品を無料で郵送することはできますか?こんにちは、このフィギュアを買いたいのですが、開封済みですか?それと、私はロシアに住んでいますが、郵送について教えて下さい。SAL便でおくることはできますか?ありがとうございます。
Thank for your response,am not from US.Am from United Kingdom in Birmingham,anyway.What i need your assistance for is to handle my new investment project as a citizen for more protection in your country ,i was think of Hotel Resort,Agricultural Plaint or House Management Condominion investment in your country.But you are free to bring any suggestion on a profitable business that will can invest my funds on in your country,i want you to be my foreign business partner there in your country.Means if you willing and accept to be my foreign business partner in your country,because is not by forces and i am not forcing you to be my foreign business.
返信いただきありがとうございます。私はアメリカではなく、イギリスのバーミンガム出身です。私があなたの助けを必要とするのは、あなたの国のホテル・リゾートや、農業、マンションへの投資などです。私はあなたの国でのよりよいビジネスのために、あなたの提案も歓迎いたします。私はあなたの国の外国人ビジネスパートナーになりたいのです。強制ではなく、あなたの意志で私のビジネスパートナーとなっていただけることを望んでいます。
I don't want you to look this issues as a forces.No! i need your support as a citizen to help me handle the investment project in your country and if you have interesting to be my foreign business partner,kindly send me your email address where i can contact you officially about me and the new investment plan.Best Wishes,A.P Dave Mark.
この問題を強制として捉えていただきたくはありません。あなたの国の国民として、わたしの投資プロジェクトを助けるビジネスパートナーになっていただきたいのです。どうかメールアドレスと、投資のお話をさせていただくためのビジネス上の連絡先をお教え下さい。敬具A.P Dave Mark.
The item is in mint condition and has never been used. I do have the original box. Item was only out of box for display purposes. Thank you your question.
この商品は新品未使用で、付属の箱もございます。商品陳列のためだけに箱から出されました。ご質問ありがとうございました。
Besson Sovereign Bb cornet in silver.This is the large bore 928 with the GS bell.It is a pre-lottery vintage and is in excellent condition. There are a few small dings on the bell section around the bend from the valve block but these are minor blemishes not large enough to be seen without close inspection and do not detract from the quality of the instrument.The cornet plays really well and the valves are excellent and all slides move freely.The cornet is ready to play and is a fine example of why Sovereigns are still much sought after by experienced players at all levels.The case is original and still in good condition.
Besson Sovereign Bbシルバーコルネットこれは大きい口径928で、GSベルが付属です。美品のヴィンテージ商品となっています。ベルの部分に少々の傷と、バルブの部分にへこみがございますが、大きいものではなく近寄って点検しないと見えないほどのものですので、楽器の価値を損なうものではございません。コルネットはとてもいい音をだすことができ、バルブも良好、スライド部分も自由に動かすことができます。いつでも演奏ができる状態で、このコルネットは様々なレベルの演奏者たちがなぜ未だにSovereignsを探し求めるのか、あなたに教えてくれることでしょう。ケースはオリジナルで、状態は良好です。
Hey I can get some of last years R11 fairways. 14, 15.5, 17 and 19. They will be 140 each. Let me know if you want any, I am going to make an order on monday for them. They will be new with spec stickers and headcovers.Here is some other stuff that I have listed yet, let me know if you are interested,
去年の14, 15.5, 17と19のR11Fairwayを売ることが出来るよ。それぞれ140(ドル?)だ。もし欲しかったら教えてくれ。月曜に注文する予定だ。スペックシール、ヘッドカバーがついた新品だ。これは僕の持っている他の商品のリストだ、もし欲しかったら言ってくれ。
This is an VERY NICE Selmer Mark VI soprano saxophone. The Mark VI revolutionized the sax world. Their consistently excellent tone quality, ergonomic keywork, and unerring attention to detail has made these saxophones the finest in the world. This particular one is very nice. Original lacquer is 90% present, with no major wear. Pads and action are very good, and this horn is ready to play out of the box.
これはとても高品質のSelmer Mark VIソプラノサクサフォンです。Mark VIはサックスの世界に革命を起こしました。一貫した優れた音質、人間工学によるキーワーク、そして間違いを許さない徹底した細部へのこだわりが、この会社のサクサフォンを世界最高品質にしました。この商品はとてもいい品です。最初の塗装は90%残っており、ほとんどダメージはありません。パッドと動作もとても良く、箱から取り出してすぐ使用できます。