KakaoTalk, Blackberry, and IndonesiaDespite its ups and downs, Indonesians still love their Blackberry phones. I asked Yujin why there are some KakaoTalk features that are not yet available on the Blackberry platform, such as its free calling service. This feature can help propel KakaoTalk above its other contenders such as Line and WeChat in Indonesia because they also don’t provide the feature for Blackberry fans. Yujin said that it is simply a bit harder for the team to build that particular feature for RIM’s platform.
カカオトーク、ブラックベリー、インドネシアその長所、短所にかかわらず、インドネシアではいまだにブラックベリー端末が大人気である。しかし無料通話サービスなど、現在まだ利用できないカカオトークの機能がいくつかある。なぜブラックベリーのシステムにまだ対応していないのかユージンに尋ねた。もしカカオトークの無料通話サービスがブラックベリー端末で利用できれば、ラインやWeChatなどの競争相手を抑える事が可能だ。ライン、WeChatともにブラックベリー端末での無料通話サービスには現在対応していない。ユージンによるとRIMのシステム用に特定の機能を構築するのは少し困難であるとの事だ。
She also acknowledged the importance of supporting the Blackberry platform in Indonesia, and because of that, they have made the chat app available not only for higher end Blackberry models, but also the Blackberry Curve line which is the most widely used model in Indonesia.KakaoTalk’s main focus so far is on the Android platform, and then iOS. This is because 70 percent of Korean KakaoTalk users, which is the biggest KakaoTalk user nation, are on Android.Gaming, Commerce, and CelebritiesSo, if KakaoTalk brings all its features to Indonesia, what can users expect?
彼女は、インドネシアでブラックベリーのプラットフォームをサポートすることが重要という事を認識している。それに応えるため、新しいブラックベリーモデルだけでなく、インドネシアで最も広く使用されているモデルであるブラックベリーカーブへもチャットアプリの利用を可能にした。カカオトークの主な焦点は、Androidプラットフォーム、そしてiOSである。理由としてあげられるのは、最大のカカオトークユーザーがいる韓国においてカカオトークユーザーの70%は、Android端末であるためだ。ゲーム、コマース、そしてセレブリティもしインドネシアでカカオトークすべての機能が利用可能になるとしたら、ユーザーは何を期待するだろうか?
KakaoTalk earns money by selling digital items like premium emoticons and stickers to its users. Companies and brands can cooperate with KakaoTalk to produce their own special series of emoticons as a brand marketing tool. The revenue will then be shared between the brand and the messaging startup. Here is an example of some brand-based emoticons:KakaoTalk’s other business model is mobile commerce, which allows users to purchase online goods and then send them to a friend via the app as a gift. The friend will then be able to redeem the gift through the corresponding merchant. There are now more than 320 brands that have cooperated with KakaoTalk for this feature, with 7,700 items available for purchase.
カカオトークは、ユーザーにプレミアム絵文字やステッカーなどのデジタルアイテムを販売し、利益を得ている。企業やブランドは、カカオトークと協力することで、ブランドマーケティングツールとしての特別な絵文字を作っている。その収入は共有される。いくつかのブランドのベースの顔文字の例は次のとおりです。カカオトークの他のビジネスモデルとして、モバイルコマースがあげられる。つまりユーザーがオンラインで商品を購入して、それを贈り物としてアプリを介して友人に送ることできる。友人は、業者を通じて贈り物を交換することができる。現在320以上ものブランドの協力により、7700品が購入可能である。
With each session, there are two students who monitor the Twitter feed and Facebook page to find your questions and ask them in the session. Past instructors include Tim Ferriss, Ramit Sethi, Pulitizer Prize winner Vincent Laforet and Emmy nominee Gale Tattersall.“We have had more than one million people from 200+ countries attend our classes,” said CEO Mika Salmi. “World class instructors from all corners of the globe are jumping at the chance to teach on our platform. These instructors are excited to ‘give back’ by sharing their knowledge. They also like the impact on their personal brand and their other business interests.”
授業ごとに、2名の生徒がツイッター、フェイスブックをチェックして質問を探しだし、授業の中で直接質問します。過去の教員にはTim Ferriss, Ramit Sethi, ピューリッツァ賞受賞者Vincent Laforet 、そしてエミー賞ノミネートGale Tattersall.がいます。“200カ国以上からの100万人以上の人々が私たちのクラスに参加しています。”とCEO Mika Salmi が言った。“世界中からきた世界的に有名な教員達が私たちの教壇から教える機会を得ています。これらの教員達はかれらの知識をシェアすることに興奮している。彼らはまた彼らの個人的なブランドや彼らの他のビジネスの興味への影響も好んでいる。"
The online education space is rapidly growing (it’s a $34 billion market). Whether your goal is to get college prerequisites out of the way or simply expand your knowledge, online learning sites are an affordable way to accomplish those goals. But creativeLIVE is not the only online learning destination; competitor sites include Coursera, Udacity, Khan Academy and BenchPrep, to name a few.
オンライン教育の場というのは急速に成長している。(340億ドルの市場) 目標がカレッジ必須科目でも、たんに知識を広げるためでもオンラインラーニングサイトは目標達成のための行いやすい方法である。しかし、creativeLIVEだけがオンラインラーニングサイトではない。競争相手としてCoursera、Udacity、Khan アカデミー、BenchPrepなどがある。
Coursera offers free online classes from top universities including the University of California, Berkeley and Stanford. If you sign-up for a course on this site, you’ll have to do more than sit and listen — these courses have deadlines, evaluations, and sometimes you’re required to submit a statement of what you learned at the end of class.Khan Academy was founded in 2008 by Salman Khan. Initially, his intent was to teach his cousin math using instructional YouTube videos and it has since blossomed into 3,000 short, free lessons that anyone can access. Khan Academy recently launched its first iOS app so users can learn from their iPad.
Courseraはカルフォルニア大学、バークレー大学、スタンフォード大学を含む最高峰の大学からの無料オンラインクラスを提供しています。もしこのサイトでクラスに登録すると、座って聞く以上のことをしなければいけません。というのもクラスは期限、評価があり、クラスの最後に何を学んだかについての報告書を送らなければならない時もあります。Khanアカデミーは2008年にSalman Khanによって設立されました。当初、彼の意図は彼の従弟にユーチューブビデオを使って算数を教えるということだったが、それは現在は誰もがアクセスできる3000の短い無料レッスンとまで発達している。Khanアカデミーは最近iOSアプリも立ち上げ、生徒がIpadからでも勉強できるなっている。
Udacity has a focus in the sciences and technology, with courses like algorithms and “Introduction to Physics.” Many classes are free and students can learn at their own pace. Some classes have an $89 fee, which allows students to take an exam and earn a certificate.All of these online education sites create opportunities for adults looking to further their career or passions.
Udacityは科学と工業技術に焦点を置いています。コースはアルゴリズムや“物理学入門”などがあります。多くのクラスは無料で生徒は自分のペースで勉強する事ができます。いくつかのクラスは89ドルかかりますが、生徒が試験を受ける事ができ、修了証も得ることができます。すべてのオンライン教育サイトは大人にキャリアや情熱を促進する機会を与えている。
It’s not entirely clear yet whether the service will be permanently targeted at corporations, but if it is, it’s possible that Netease could charge the companies a fee for the memberships of their employees so that the employees — the actual end-users — never end up paying a dime. If the site really does increase their happiness and help them find love, that sounds like a win-win.
このサービスがこの先ずっと企業相手に提供されるかは完ぺきには明らかにはなってはいないが、もしそうなるとすれば、Neteaseが企業に従業員の会員登録料を請求することも可能である。これにより従業員はお金を払わなくてすむ。もしこのサイトが本当に従業員の幸福度を向上させ、恋愛をする手助けすることが出来るならば、双方にメリットがあるように感じる。
Of course, with Hua Tian in closed beta, it’s really not clear what, if anything, the company offers that differs from more established dating sites like Jiayuan. The focus on getting at single employees via their companies could be unique, but it remains to be seen whether that’s actually Netease’s long-term strategy or just a technique they’re using to find users during the closed-beta phase.
もちろんHua Tian は試作品なので、NeteaseがJiayuanのような確立されたサイトとは違う、どのようなサービスを提供するかは明らかではない。企業の独身従業員獲得という点においては独特になるだろう。しかし、それがNeteaseの長期的な計画なのか、または試作品段階の間に利用者を見つけるための単なる手法なのかどうかはまだわからない。
Mr Nakamura will be coordinating Japanese engineer IT training program conducted at our training centers in IndiaWe hope to see all the students who take training at our center to add value to the companies where ever they will be employed once they complete their engineering course at their respective colleges in JapanOur software services and packages have helped many Online merchants to realize the potential of their business, while improving web store visibility and how shoppers interact with the websiteWe build custom CMS that allow you to easily maintain your website from a user-friendly interfaceOur CMS is developed to be user-friendly and customized to the unique needs of your organization
なかむらがインドでの私たちのトレーニングセンターで行われる日本エンジニアーITトレーニングプログラムを計画します。トレーニングを受講する生徒たちを見るのが楽しみです。トレーニングは彼らが日本での各々の学校でのエンジニアコースを卒業したら雇われるだろう会社へ価値を加える。ウェブストアの見やすさ、どのように顧客がサイトと交流するかを向上しているのと同時に、私たちのソフトウェアーサービスとパッケージによって多くのオンライン商人は彼らのビジネスの可能性を実現している。私たちは利用者にとってわかりやすいインターフェースから簡単にあなたのウェブサイトを整備できるカスタム CMSを作ります。私たちのCMSはあなたの団体の個々のニーズをカスタマイズするため、また利用者が使いやすいように発達しています。
This unit was approved for "flight" in 2010 and is one of the best "collector" examples I have ever seen. I have enjoyed having this one in my collection, but now it's your turn. The market for these type of "Fighter Pilot" helmets are going sky high. This may be the only chance to get one in this good of condition! Check out other helmets in this section and compare them with this one. Like I have stated about this helmet, it is in 99% condition.
このヘルメットは2010年に飛行用として認可され、私が見たことのある中でも最高のコレクターアイテムの1つです。私はこれを自分のコレクションにいれ、とても満喫していますが、今度はあなたの番です。このような戦闘用のヘルメットはこの市場でとても人気が出てきています。今回がこのヘルメットをこのような良い状態で手に入れる事が出来る唯一のチャンスかもしれません!ぜひ他のヘルメットを調べてこのヘルメットと比較してください。私がこのヘルメットについて述べたように新品同様です。
J-Payment is an online payment company from Japan. They tried to enter Indonesia by forming a joint ventures with Sinar Mas, but due to lack of capital from the J-Payment side, the joint venture effort was cancelled although both sides already signed an MoU and I-Payment, the legal entity for the joint venture already formed. Sinar Mas ended bringing partner from Singapore and launched SafePit insteadVeritrans Japan (now wholly owned by Digital Garage and Netprice Group wants to enter Indonesia, and they find a local partner to form a joint venture. The local partner is PT Midtrans Indonesia (Indonesia conglomerate group) after more than 6 months of preparation, they officially launched Veritrans in October 201
J-Payment は日本のオンライン決済会社です。企業はSinar Masとの事業統合によりインドネシアでのビジネス進出を試みたが、J-Payment側の資本不足により、事業統合は中止された。すでに結成された事業統合のための法的組織MoU and I-Paymentと契約していたのにもかかわらず。Sinar Mas は最終的にシンガポールからの統合相手を選び、SafePitの事業を始めた。Veritrans Japan(現在はDigital Garage とNetprice Groupにより所有されている)もインドネシアへの事業進出を考えていて、現地での統合相手を見つけたい。その統合相手とはPT Midtrans Indonesia ( インドネシアの複合企業グループ)。6カ月以上の準備後、2012年10月に企業はVeritransを正式に始めた。